A couple of quick translations that I made regarding the erection of the monument in Tuzla that has the Charter of Kulin Ban on it. These were originally posted here (on page 5):
politika/kulinu-za-epljena-usta-la-iranje-vlastite-povijesti-na-primjeru-iz-tuzle-t8386.html Source:
http://www.sutra.ba/novost/70418/Tuzli- ... ulina-bana
A fake Charter of Kulin Ban in Tuzla
The Christian part of the Charter of Kulin Ban is controversial in Tuzla?!
These days a new was monument was erected in a park in Tuzla. Nothing would be controversial here if it weren’t for an obelisk on which was inscribed the Charter of Kulin Ban. The part of the Charter that that wasn’t inscribed was, you guessed the part of the Charter that describes the Christian history of Bosnia.
The Charter of Kulin Ban (with the text in red that was not inscribed onto the obelisk in Tuzla):
U ime oca i s(i)na i s(ve)toga d(u)ha.Ja ban’ bos’n'ski Kulin’ prisezaju tebЪ kneže Kr’vašu i v’sЪm’ građam’ Dubrov’čam’ pravi prijatelj’biti vam’od’selЪ i do vЪka i pravi goj dr’žati s’vami pravu vЪeu dokolЪ s’m’ živ.
V’si Dubrov’čane kire hode po mojemu vladanju tr’gujuće, gdЪ si kto hoće krЪvati godЪ si kto mine pravov’ vЪrov’ i pravim’ sr’(d’)cem’ dr’žati je bez’v'sakoje z’ledi raz’v'Ъ što mi k’to da svojov’ voljov’ poklon’. I da im’ne bude od’moih’čest’nikov sile I do kolЪ u mene budu dati im’s'vЪt’i pomoć’ jajire i sebЪ kolikore moge bez’ v’sega z’loga i primis’la.
Tako mi b(og’) pomagaj i sie s(ve)t(o) evan’đelie.
Ja Radoje dijak ban pisah’siju knjigu poveljov’ banov’ od’ roždstva H(risto)va hiljada i s’to i os’m'deset i devet’ IЪt’, mЪseca av’gusta u d’vedesete i deveti d’n', usЪčenie glave Jovana Kr’stitelja.The Charter’s text in English:
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. I, Kulin, ban of Bosnia, swear to be a true friend to you, o prince Kr'vash, and to all Dubrovnik citizens from now on and forever, and to keep true peace with you, and true faith, as long as I am alive.
All Dubrovnik people who go through my domain trading, wherever anyone wants to move or wherever anyone passes, I will in true faith and with a true heart keep without any damage, unless someone of his own will gives me a gift, and let there be no violence against them by my officers, and as long as they are in my lands I will give them advice and help as I would to myself, as much as I am able, without any evil intention,
so help me God and this holy Gospel.
I Radoje the ban's clerk wrote this document by the command of the ban, one thousand and one hundred and eighty and nine years from the birth of Christ, the month of August, the twenty-ninth day, [the day of] the beheading of John the Baptist.Charter of Kulin Ban English translation, source:
http://ecommons.cornell.edu/handle/1813/2235However during the night, the erased parts of the Charter of Kulin Ban were put on the monument, “forgotten” by the authors of and those who ordered it.