HercegBosna.org

HercegBosna.org

Forum Hrvata BiH
 
Sada je: 16 tra 2024, 23:59.

Vremenska zona: UTC + 01:00




Započni novu temu Odgovori  [ 19 post(ov)a ] 
Autor/ica Poruka
 Naslov: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 21:02 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Der Inhalt dieses Videos entspricht den Beschreibungen der Geschichte der kroatischen Sprache und in geringerem Maße anderer verwandter Sprachen, wie sie in den Werken von Philologen, Linguisten und Slawisten wie Krunoslav Krstić, Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Stjepan Babić, Josip Lisac, Dragica Malić, Branka Tafra, Dubravka Sesar, Mario Grčević, Leopold Auburger und Barbara Oczkowa zu finden sind.

BUCH PDF, https://archive.org/details/identitaten ... 0/mode/2up
BUCH Word, https://docs.google.com/document/d/1bRq ... sp=sharing
VIDEO, https://www.youtube.com/watch?v=AC-gcacNm7A

English 1 mit Deutch und Kroatische untertitel, https://www.youtube.com/watch?v=O09HQ9hZPKE
English 2, https://www.youtube.com/watch?v=_rhPZryNp-M
English book 1, https://archive.org/details/identities- ... in-11-2021
English book 2, https://archive.org/details/identities- ... l-survey-1



Was die meisten gewöhnlichen Menschen und erstaunlicherweise nicht einmal viele Linguisten verstehen, ist Folgendes: Sprache kann als System von Dialekten und als Standardsprache studiert werden. Das sind zwei unterschiedliche Sachen. Kroatisch, Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch unterscheiden sich als Dialektsysteme, wie an anderer Stelle gezeigt wird.
Privitak:
Trojstvo hrvatskog jezika NJEM 2.png
Trojstvo hrvatskog jezika NJEM 2.png [ 284.89 KiB | Pogledano 10313 put/a. ]

Privitak:
Trojstva južnoslavenskih jezika.png
Trojstva južnoslavenskih jezika.png [ 215.84 KiB | Pogledano 10309 put/a. ]


Polyzentrische Standardsprachen wie Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch usw. erfüllen fünf Kriterien.
Erstens, verstehen sich die Sprecher untereinander.
Zweitens, die Sprache besitzt im Laufe der Geschichte denselben Namen, den die Autoren in dieser Sprache verwendet haben.
Drittens, basiert die Sprache auf demselben schriftlichen Korpus.
Viertens, die Sprache hatte im Laufe der Geschichte dieselbe kulturell-kommunikative Gemeinschaft und das Sprecherbewusstsein, dieselbe Landessprache zu sprechen, abgekürzt-dieselbe kulturelle Identitätsgemeinschaft.
Fünftens, sie wurden im Wesentlichen am selben Ort und zur selben Zeit standardisiert.

Also - vier der fünf Kriterien weisen darauf hin, dass Kroatisch und Serbisch unterschiedliche Sprachen sind und keine Varianten einer Sprache. Nach unseren Kriterien sind Hindi und Urdu unterschiedliche Sprachen, und amerikanisches Englisch und britisches Englisch sind nach allen fünf Kriterien, Varianten derselben Sprache.
Privitak:
Srpski i hrvatski kriteriji NJEM.png
Srpski i hrvatski kriteriji NJEM.png [ 139.12 KiB | Pogledano 10332 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 21:17 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Um zu verstehen, was Kajkavisch, Stokavisch und Tschakavisch für die kroatische Sprache bedeuten, vergleicht man es am besten mit der griechischen Trinität aus Ionisch, Dorisch und Antike, wo Geschichte in jüngerer ionischer, aber auch europäischer Literatur geschrieben wurde, Herodots Werke sind in Ionisch, Chortexte in dorischer Sprache und Tragödie in Antik geschrieben.. Das Alte Testament wurde ins griechische Koine übersetzt, eine allgemein akzeptierte Form des Griechischen, die auf der antiken Sprache basiert, die nach der Eroberung durch Alexander den Großen entstand. Diese stilisierte griechische Sprache, die in der hellenistischen Welt vorherrschend war, war die Sprache, in der das Neue Testament geschrieben wurde. Jeder dieser griechischen Dialekte hat großen Einfluss und Wert durch die Literatur, vergleichbar mit der kroatischen Literatur in allen Dialekten, zum Beispiel diese beiden kajkavischen und tschakavischen Meisterwerke, die im 20. Jahrhundert geschrieben wurden.

Die kroatische Dialekt-Trinität ist daher der griechischen Dialekt-Trinität ähnlicher, verglichen mit Dialektsystemen in anderen europäischen Sprachen. Der Unterschied zur griechischen Trinität besteht darin, dass Teile der kroatischen Trinität nicht mit bestimmten literarischen Gattungen verbunden sind.
Privitak:
Trojstvo hrvatski i grčki.png
Trojstvo hrvatski i grčki.png [ 234.99 KiB | Pogledano 10319 put/a. ]


Auch die gegenseitige Verständlichkeit lässt sich im kroatischen und serbischen Fall nicht auf die Vergangenheit übertragen, da die serbische Literatur vor dem 19. Jahrhundert weder mit Kenntnissen der kroatischen noch mit Kenntnissen der serbischen Standardsprache verstanden werden kann, dagegen ist die kroatische Literatur gut verständlich.
Privitak:
Srpski i hrvatski razvoj NJEM.png
Srpski i hrvatski razvoj NJEM.png [ 205.48 KiB | Pogledano 10319 put/a. ]


Der Vater der kroatischen Philologie, Bartol Kašić, begann 1625 mit der Übersetzung des Neuen Testaments ins Kroatische nach der Stokavischen Stilisierung der Farben von Dubrovnik, und ab 1626 wurde er beauftragt, die gesamte Bibel zu übersetzen. 1636 wurde die gesamte Übersetzung Rom zur Genehmigung vorgelegt, aber es traten Schwierigkeiten auf, weil eine ideologische Gruppe die Übersetzung in die Landessprache ablehnte. Schließlich wurde die Übersetzung verboten („non est expediens ut imprimatur“). Angesichts der Tatsache, dass Übersetzungen der Bibel in die Landessprache in vielen Nationen eine entscheidende Rolle bei der Lenkung der sprachlichen Standardisierung spielten, fügte das Verbot von Kašićs Übersetzung der Bibel der späteren Entwicklung der kroatischen Literatursprache großen Schaden zu. Nach den erhaltenen Manuskripten und mit ausführlichen Experten Kommentaren wurde diese Übersetzung im Jahr 2000 veröffentlicht.

Wir können folgende Zahlen betrachten: Die bekannteste englische Übersetzung der Bibel, die King James Version oder die autorisierte Version, die die Form der englischen Sprache stark beeinflusste, wurde 1611 veröffentlicht, nur zwei Jahrzehnte vor Kašićs Übersetzung. Diese englische Schatzkammer enthält 12.143 verschiedene Wörter (ursprünglich enthält die Bibel 8.674 verschiedene hebräische und 5.623 griechische Wörter). Kašićs Übersetzung, die nicht vollständig erhalten ist, weil Teile des Alten Testaments fehlten, enthält etwa 20.000 verschiedene Wörter – mehr als die englische autorisierte Version sowie das Original. All dies zeigt uns den sprachlichen Erfindungsreichtum und die schöpferische Pracht des Vaters der kroatischen Linguistik. Kašićs meist veröffentlichtes Werk ist das Römische Ritual, das bis ins 19. Jahrhundert in allen kroatischen Diözesen und Erzdiözesen, außer in Zagreb, in verschiedenen Ausgaben verwendet wurde und bis 1929 als das offizielle liturgische Buch blieb. Somit hat diese erste Übersetzung von Ritualen in eine lebendige Sprache sicherlich stark zur Bestätigung der kroatischen Literatursprache beigetragen.
Privitak:
Biblija hrvatska i engleska.png
Biblija hrvatska i engleska.png [ 119.1 KiB | Pogledano 10319 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 21:35 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Auf diesem Bild sehen wir die dialektale Verbreitung der kroatischen Dialekte vor der osmanischen Besetzung des kroatischen und bosnischen Territoriums, westlich des Flusses Drina. In der Zeit vom 14. bis 15. Jahrhundert bestand Kroatisch aus einer Reihe von Dialekten, Kajkavisch: das ist dieses lila Gebiet im Norden, Tschakavisch, das ist das dunkelblaue Gebiet in der Nähe der Adria, während der West-Stokavisch dieses hellblaue Gebiet ist oder die aus dem West-Stokavisch stammende, die in diesem Bild als grüne Fläche dargestellt ist.
Privitak:
Karta hrvatski dijelaketi nepoznato kada NJEM.png
Karta hrvatski dijelaketi nepoznato kada NJEM.png [ 80.07 KiB | Pogledano 10307 put/a. ]

Privitak:
Karta Dijalekti.png
Karta Dijalekti.png [ 496.71 KiB | Pogledano 10307 put/a. ]


In der ersten Gruppe haben wir die Alt-Stokavische Gruppe, bestehend aus:
- Slawonischen, die hauptsächlich Ikavisch ist (und zu den Kroaten gehört);
- Alt-West-Stokavischen, die Ijekavisch ist (gehört zu den Bosniaken und Kroaten);
- Alt-Stokavischen, die Ekavisch ist (gehört zu den Serben);
- Alt-Ost-Stokavischen, die Ijekavisch ist (gehört zu den Montenegrinern, Serben und Bosniaken).

- Die zweite Gruppe ist Neu-Stokavische:
- Stokavisch-Ikavische (gehört zu den Kroaten und Bosniaken);
- Neu-Stokavisch-Ekavische (gehört zu den Serben);
- und Neu-Stokavische, welche Ijekavisch ist (und zu den Serben, Montenegrinern, Kroaten und Bosniaken gehört).
Privitak:
Karta Brozović Ivić dijalekti.jpg
Karta Brozović Ivić dijalekti.jpg [ 115.21 KiB | Pogledano 10307 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 21:50 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Wir können dieses Buch in englischer Sprache empfehlen, welches sich mit der kroatischen Sprache befasst und einen Artikel enthält, der sich mit der Beziehung zwischen der kroatischen und der serbischen Sprache befasst. Es wurde herausgegeben von der kroatischen Studienstiftung und der Stiftung für das kroatische Erbe, Folia Croatica Canadiana, Vinko Grubišić, Institut für germanische und slawische Sprachen und Literatur, University of Waterloo, Ontario, Kanada.

Es gibt keine Übersicht von Büchern in englischer Sprache, die in der Vergangenheit, die Entwicklung der kroatischen und serbischen Sprache professionell beschreiben: Für Kroatisch haben wir sechs Bände „Geschichte der kroatischen Sprache“ in Kroatisch, aber mit Zusammenfassungen in Englisch; auch Werke von Milan Moguš, „Geschichte der kroatischen Sprache: nach einem gemeinsamen Standard“, Miro Kačić, „Kroatische und serbische Irrtümer und Verzerrungen“, sowie die Veröffentlichung der Kroatischen Akademie der Wissenschaften und Künste „Kroatien und Europa“. Bisher sind drei Bände in englischer Übersetzung erschienen, "Kroatien im frühen Mittelalter", "Kroatien im späten Mittelalter und der Renaissance", "Kroatien im Barockzeitalter und im Zeitalter der Aufklärung".
Privitak:
Knjige hrvatski jezik i kultura.png
Knjige hrvatski jezik i kultura.png [ 483.81 KiB | Pogledano 10300 put/a. ]


Heiliger Sava, Dusans Gesetzbuch, Stefan Lazarevic, Dositej Obradovic, Vuk Karadzic, … und kroatische, die Tafel von Baška, das Meßbuch von Hrvoje, Vatikanisch-kroatisches Gebetbuch, Ivan Gundulić, Ivan Mažuranić, … haben wir zwei Sprachkorpuse, die sich nicht überschneiden oder vermischen. Sie unterscheiden sich fast zu 100%, was bei der britischen und amerikanischen Version des Englischen nicht der Fall ist.
Privitak:
Presjek 9.png
Presjek 9.png [ 238.64 KiB | Pogledano 10300 put/a. ]

Privitak:
Presjek 10.png
Presjek 10.png [ 119.24 KiB | Pogledano 10300 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 21:53 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Lassen Sie uns dieses Video abschließen. Einer der angesehensten kroatischen Linguisten und Intellektuellen ist Radoslav Katicic. 1991 stellte Katicic fest, dass mehr als 80 % der Muslime in Bosnien angaben, ihre Sprache sei Bosnisch, obwohl sie wussten, dass die Regierung Serbokroatisch als ihre Sprache wählen wollte, für Katičić war es ein klarer Beweis dafür, dass es die bosniakische Sprache gibt. Für Kroaten ist jedoch die bosniakische Sprache akzeptabel, nicht aber Bosnisch, da Kroaten und Serben in Bosnien diese Sprache nicht teilen, und der Name Bosnisch dies implizieren würde, dies aufgrund der Tatsache, dass der Name Bosnien oft als Kurzbezeichnung für Teile oder ganz Bosnien und Herzegowina verwendet wird. Bosniaken nennen ihre Literatur zumindest teilweise bosniakische Literatur.
Privitak:
Radoslav Katičić 5 NJEM.jpg
Radoslav Katičić 5 NJEM.jpg [ 187.34 KiB | Pogledano 10298 put/a. ]

Privitak:
Bošnjačka literatura NJEM.jpg
Bošnjačka literatura NJEM.jpg [ 469.62 KiB | Pogledano 10298 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:03 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Jugoslawische Nationalisten wie Snježana Kordić predigen, dass Serbisch, Kroatisch, Bosnisch und Montenegrinisch dieselbe Sprache seien und dass der Name für diese Sprache Serbokroatisch sein sollte, während einige jugoslawische Nationalisten und serbokroatische Ideologen den Namen Naschki wollen, was auf Englisch Ours (Unsere) bedeutet. Wenn wir davon ausgehen, dass es eine serbokroatische Sprache gibt, dann wäre die erste Grammatik, dieser angeblich existierenden Sprache, die Grammatik von Bartol Kašić. Aber da er Katholik, Jesuit und Tschakavianer war, wäre das etwas, was kein Serbe akzeptieren könnte, wie Radoslav Katicic sagte, es ist eine Frage für Serben, die tiefer als die Politik sei und impliziere, dass sie im wesentlichen Teilerben der kroatischen sprachlichen und kulturellen Tradition sind, was für Serben emotional inakzeptabel ist.
Privitak:
Snježana Kordić serbokroatizam.png
Snježana Kordić serbokroatizam.png [ 224.42 KiB | Pogledano 10282 put/a. ]


Katicic schrieb auch in einer Sprache, die Serben heute in Bezug auf ältere serbische Literatur verstehen. Diese Tatsache ist unumstritten aber für die serbische kulturelle Identität undenkbar, wie wir auch erwähnt haben, muss Kasics Rolle als erste und zentrale Figur für alle auf Stokavisch basierenden Sprachen abgelehnt, vergessen oder an den Rand gedrängt und Vuk Karadzic unkritisch erhoben werden.

Daher darf es für serbische Ideologen und die Kulturgemeinschaft - Kroatisch, Bosnisch und Montenegrinisch nicht geben; Alle, die Stokavisch sprechen, müssen für sie ethnische Serben sein, das würde nur Kroaten ausschließen, die Tschakavisch und Kajkavisch sprechen. Sonst würde das gesamte serbische Selbstbild eine kulturelle Identitätskrise durchmachen, denn grob gesagt, ist die serbische Sprache nur ein später und vereinfachter Ableger der kroatischen Sprache. Natürlich würde eine solche Position, den Zusammenbruch des gesamten Bauwerks der Großserbien-Ideologie verursachen.

Diese modernen neu-stokavischen Sprachen sind im Allgemeinen gegenseitig verständlich, da sie auf ähnlichen, wenn auch leicht unterschiedlichen neu-stokavischen Dialekten, mit einem gemeinsamen Grundwortschatz und einer gemeinsamen Grammatik basieren. Im Falle des Kroatischen beeinflusst ihre westliche neustokavische-Achse jedoch ständig andere kroatische Dialekte, nämlich Tschakavisch und Kajkavisch; während im Falle des Serbischen die ost-stokavische Basis vom Torlak-Dialekt beeinflusst wird.

Darüber hinaus sind Kroatisch und Serbisch aufgrund vieler Faktoren immer noch verständlich, einer davon ist die serbokroatische Sprachpolitik, die diese Sprachen seit mehr als 70 Jahren künstlich zusammenführt, mit der Absicht, sie endlich zu einer Sprache zu verschmelzen. Doch diese Politik des Serbokroatischen, wie sie der deutsche Slawist Leopold Auburger nannte, blieb jedoch aufgrund der starken Individualität und ethnisch-kulturellen Identität beider Sprachen erfolglos.
Privitak:
Leopold Auburger 2.png
Leopold Auburger 2.png [ 192.55 KiB | Pogledano 10282 put/a. ]


Das Argument der gegenseitigen Verständlichkeit ist sowohl wegen des Reduktionismus als auch wegen der Unmöglichkeit der Quantifizierung machtlos: weil Sprache mehr ist als das Verstehen anderer ähnlicher Sprachen, die von Gesprächspartnern gesprochen werden, und da die Individualität der Sprache in allen funktionalen Stilen dargestellt wird: in administrativen, wissenschaftlichen, journalistischen, sowie in grammatikalischen Merkmalen, von der Morphologie bis zur Syntax und mehr. und insbesondere in Bezug auf die wissenschaftliche, technische, religiöse und zivilisatorische Terminologie.

Die gegenseitige Verständlichkeit ist kein konstanter Parameter - da sie sich im Laufe der Zeit ändert und im Falle des Kroatischen und Serbischen ist im Allgemeinen hauptsächlich auf die alltägliche, umgangssprachliche Sprache beschränkt und nimmt mit dem Grad der Spezialisierung und Intellektualisierung des Wortschatzes ab, insbesondere in Fällen, in denen Kroatisch seinem grundlegenden Merkmal, dem Purismus, folgt die sprachliche Reinheit, die in allen Bereichen der Kultur und Zivilisation kroatisch-slawisch verwurzelte Neologismen gegenüber dem internationalistischen Wörterbuch lateinischen Ursprungs, im Bereich der Kultur und der Zivilisation, bevorzugt. Außerdem ist die Verständlichkeit im Laufe der Zeit und Bildung, und sogar während des Lebens eines Individuums variabel und kann nicht genau gemessen werden. In Anbetracht dessen, werden wir dieses grüne Etikett durch ein orangefarbenes Etikett ersetzen, um auf diesen Zustand hinzuweisen, zumal kleine Sprachunterschiede gefährlicher sind als große, für alle sichtbare Unterschiede.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:11 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Die Anzahl oder Prozentanteil der Unterschiede zwischen dem modernen Standard der kroatischen Sprache und dem modernen Standard der serbischen Sprache ist weder entscheidend noch wichtig, wichtig sind sprachliche Individualität, kulturelle Identität, Kontinuität und Geschichte, - poetisch gesprochen, das Genie der Sprache - während sich moderne Linguisten mit solchen Themen im Allgemeinen nicht befassen, gab es in den letzten Jahrzehnten mehrere quantitative Analysen, meist auf Graduiertenniveau und basierend auf dem Korpus der modernen Sprache.

Bedenken Sie, dass in diesem Zusammenhang die Prozentsätze vor allem berücksichtigt werden sollten - zum Beispiel der genetische beträgt der Unterschied zwischen Schimpansen und modernen Menschen in ihren Genen 1,2%, Schimpansen und Menschen sind also zu 98,8% genetisch identisch.
Privitak:
Majmun Kordić i Kovačević.png
Majmun Kordić i Kovačević.png [ 133.69 KiB | Pogledano 10276 put/a. ]


Basierend auf dieser Idee, vertritt im 21. Jahrhundert der serbische Linguist Slobodan Remetić eine leicht angepasste Idee, der erklärt, dass linguistisch gesehen, die kroatische und die serbische Sprache eine Sprache seien und, dass seiner Meinung nach, diese eine Sprache serbisch sei, während alle anderen, also Kroatisch, Bosnisch und möglicherweise Montenegrinisch, nur politische Sprachen seien. Remetić hat es bequemerweise vergessen, dass die moderne kroatische Sprache komplett verständliche und typologisch-strukturell fast die gleichen Texte vom Ende des 15. Jahrhunderts besitzt, während die serbische Sprache vor dem 19. Jahrhundert nichts Ähnliches besitzt. Wenn wir seine These analysieren, ziehen wir die unvermeidliche Schlussfolgerung, dass das Kind älter ist, als der Urgroßvater.
Privitak:
Slobodan Remetić 2.png
Slobodan Remetić 2.png [ 118.34 KiB | Pogledano 10276 put/a. ]


Und der Punkt ist, dass sie sich offensichtlich auch als Standardsprachen unterscheiden. Obwohl alle die Sprachen auf neu-stokavischen Dialekten basieren, die, wie wir gesehen haben, nahe, aber auch unterschiedliche Varianten vom neu-stokavischen, westlichen oder östlichen Ursprungs sind, was sich in Phonologie, Morphologie, Wortschatz und Syntax widerspiegelt, dieses neu-stokavische Basis beschreibt keine dieser Sprachen als kodifizierte Struktur. Diese dialektale Basis, oder nahe Basis, besteht aus grundlegender Grammatik und dem Wortschatz. Somit sind die neu-stokavischen Grundlagen der vier Sprachen, die die elementare morphosyntaktische Basis und den Wortschatz liefern, fast gleich oder sehr ähnlich. Aber der Überbau aus kodifizierter Morphologie, Syntax, Lexik, Wortbildung, Phraseologie, Stilistik und Semantik ist deutlich unterschiedlich, unterschiedlich aufgrund verschiedener Kulturgeschichten und verschiedener ethnisch bedingter dialektaler Berührungen, was zu getrennten, individualisierten Literatur- und Standardsprachen führte.

Standardsprachen können mit Häusern verglichen werden, die auf einem ähnlichen oder sogar genau demselben Fundament gebaut wurden – was übrigens nicht der Fall ist. Eines der zwei oder drei Häuser kann einstöckig sein, das zweite zweistöckig, das dritte einstöckig mit Dachgeschoss usw. Drei oder eine beliebige andere Anzahl von Häusern können 6, 10 oder 16 Fenster, unterschiedliche Farben, unterschiedliche Arten von architektonischen Lösungen und unterschiedliche Anzahl von Zimmern, Bädern, Küchen usw. haben.

Da ein Bild mehr als tausend Worte sagt, zeigen wir zwei christliche Kathedralen, die auf fast der gleichen Fläche (5.000 Quadratmeter) errichtet wurden. Eine ist in England erbaut und ist anglo-katholisch; die andere befindet sich in Rumänien und gehört der rumänisch-orthodoxen Kirche an. Die englische Kathedrale oder Kathedrale der Heiligen Jungfrau Maria von Lincoln ist dies: während die Kathedrale der Erlösung des rumänischen Volkes dies ist: Das Fundament hat, wenn wir es messen, praktisch die gleiche Quadratmeterzahl; und doch unterscheiden sich die Aufbauten von Gebäuden deutlich.

Obwohl die neu-stokavische Basis für das Verständnis dieser Sprachen und ihre gegenseitige Verständlichkeit grundlegend sein mag, ist sie einfach nur ein Segment. Die Standardsprache ist ein Überbau, und die dialektale Basis ist die Grundlage, oder im Fall von Kroatisch und Serbisch nur eine sehr ähnliche Grundlage. Superstrukturen haben eine sehr sichtbare Individualität und Identität, die unterschiedliche Namen für Serbisch und Kroatisch, einen anderen literarischen Korpus und eine andere Standardisierungsgeschichte umfassen.
Privitak:
Srpski i hrvatski dijalektalna osnovica NJEM.png
Srpski i hrvatski dijalektalna osnovica NJEM.png [ 352.77 KiB | Pogledano 10276 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:17 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Im Jahr 1832 veröffentlichte Kajkavianer Ivan Derkos sein Werk in lateinischer Sprache „Geist der Heimat über seinen schlafenden Söhnen ...“, das zur Wahl des Stokawischen Dialekts als Grundlage für die moderne kroatische Standardsprache beitrug, da Kajkavianer in Nordkroatien und Tschakavianer und Štokavianer in anderen Teilen Kroatiens eine mystische Liebe verbindet, diese mystische Liebe existierte, seit religiöse Bücher aus Dalmatien in die kajkavischen Teile Kroatiens gebracht und in Kajkavisch stilisiert wurden, wie der kroatische Philologe Vatroslav Jagić später entdeckte.

Kroaten in Dubrovnik waren auch für den Stokavischen Dialekt als Grundlage des modernen kroatischen Sprachstandards. Lassen Sie uns einige Werke auflisten, Bartol Kašić „Grammatik der illyrischen Sprache“ von 1604, Jakov Mikalja „Der Schatz der slowenischen Sprache“ 1649, Juraj Habdelić "Dikcionar" 1670, Ardelio Della Bella "Wörterbuch" 1728, Ivan Belostenec "Dizionario" 1740, Joakim Stulli "Rijecsosloxje" 1805, Ivan Mažuranić und Jakov Užarević „Deutsch-Illirische Wörterbuch“ 1842, Bogoslav Šulek „Wörterbuch der wissenschaftlichen Terminologie“ 1875, Tomislav Maretić „Geschichte der kroatischen Rechtschreibung in lateinischen Buchstaben“ 1889, Ivan Broz "Kroatische Rechtschreibung" 1892, Tomislav Maretić „Grammatik und Stilistik der kroatischen oder serbischen Literatursprache“ 1899, Tomislav Maretić „Grammatik der kroatischen Sprache“ 1901.
Privitak:
Ivan Derkos NJEM.png
Ivan Derkos NJEM.png [ 210.02 KiB | Pogledano 10263 put/a. ]


Fünftens, um eine polyzentrische Sprache zu haben, muss die Sprache im Wesentlichen am selben Ort und zur selben Zeit standardisiert werden. Ein umfangreiches literarisches Korpus der zukünftigen kroatischen Standardsprache erschien im 16. Jahrhundert, das Wörterbuch von Faust Vrančić wurde 1595 gedruckt. und die systematische Standardisierung begann mit der Grammatik von Bartol Kašić aus dem Jahr 1604, dem römischen Ritual von Kašić aus dem Jahr 1640, dem Wörterbuch von Jakov Mikalja aus dem Jahr 1649, und implizit mit religiösen Texten aus Bosnien, der Republik Dubrovnik und Südkroatien, zum Beispiel Matija Divković, sowie verschiedenen Dozenten und Evangelisten aus Dalmatien. Im 18. Jahrhundert erweiterte sich der Korpus des geschriebenen Wortes auf das gesamte nordkroatische Gebiet, einschließlich Slawonien, und den sogenannten Kreis der Budaer Franziskaner in Batschka und Südungarn, beeinflusste die drei nordwestkroatischen Gespanschaften und endete im 19. Jahrhundert.
Privitak:
Pavičić Povijest hrvatskog jezika slovopis 7 NJEM.png
Pavičić Povijest hrvatskog jezika slovopis 7 NJEM.png [ 435.58 KiB | Pogledano 10263 put/a. ]

Privitak:
Pavičić Povijest hrvatskog jezika slovopis 23 NJEM.jpg
Pavičić Povijest hrvatskog jezika slovopis 23 NJEM.jpg [ 169.76 KiB | Pogledano 10263 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:21 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Oder, im Falle, wenn die kroatischen Dialekte aus Dubrovnik und Boka Kotorska in Kontakt mit serbischem und montenegrinischem Neu-Stokavischen östlicher Herkunft kommen, dieser Bereich im Bild.

Im Fall von Dubrovnik sind zwei Dinge zu erwähnen: in der Poesie war die Sprache der Dubrovniker Renaissance-Literatur hauptsächlich eine Stokavisch-Tschakavische-Mischung; dann ab dem 17. Jahrhundert, vor allem in der Prosa, hat dieser regionale kroatische Dialekt seine tschakavischen Merkmale größtenteils im schriftlichen Korpus aufgegeben und wurde zu einem zunehmend sichtbaren west-stokavisch- ijekavischen Dialekt.
Privitak:
Dubrovnik dijalektalna osnovica.png
Dubrovnik dijalektalna osnovica.png [ 472.79 KiB | Pogledano 10263 put/a. ]


Es ist absurd, auch nur zu denken, dass eine kulturell östlich-orthodoxe Nation wie die serbische, in seinem Sprachkanon deutlich westliche Literaturepochen wie Renaissance und Barock besitzen könnte. Das Theaterstück von Marin Držić wurde zum ersten Mal in Serbien vom kroatischen Theater aus der nordserbischen Provinz Vojvodina, erst im Jahr 1946 aufgeführt.
Privitak:
Dubrovnik i Srbi.png
Dubrovnik i Srbi.png [ 115.89 KiB | Pogledano 10246 put/a. ]


Die Serben übersetzen ihre Literatur aus dem 13. bis 17. und teilweise aus dem 18. Jahrhundert ins moderne Serbisch. Die Kroaten wenden diese Praxis ausnahmsweise in Fällen an, in denen der Text schwer verständlich ist, und in Serbien ist es die Regel. Also im serbischen Fall, ist es der serbischen Öffentlichkeit nicht bekannt, wie die serbische Sprache über fünf Jahrhunderte hinweg aussah. Auf diesem Bild können wir die Bücher sehen, die ins moderne Serbisch übersetzt wurden.
Privitak:
knjiga Srednjovjekovna srpska književnost.png
knjiga Srednjovjekovna srpska književnost.png [ 126.54 KiB | Pogledano 10245 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:27 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
In „Neue linguistische Essays“, gab der kroatische Linguist Radoslav Katičić drei Kriterien zur Unterscheidung ähnlicher Sprachen an: genetisch-genealogisches, typologisch-strukturelles und das Wertkriterium. Da das Wertkriterium jedoch schwer zu erklären war, wurde es kritisiert. Für das Wertkriterium wäre es präziser zu sagen, kulturell-identitäts- oder ethnisch-kulturelles Kriterium.

Im Kapitel des Buches „Sprache als Code und Sprache als soziale Realität“, auf den Seiten 47 und 48, haben wir für westdeutschen Sprachen eine unterschiedliche Anzahl von Sprachen, wenn unterschiedliche Kriterien angewandt werden:
zwei Sprachen, wenn wir sie genetisch betrachten (Hoch- und Niederdeutsch);
vier Sprachen, wenn wir sie typologisch-strukturell betrachten (Niederländisch, Hoch- und Niederdeutsch und Jiddisch);
und drei Sprachen (Niederländisch, Deutsch und Jiddisch), wenn wir sie nach kulturellen Identitätskriterien klassifizieren.
Privitak:
Katičić NJEM.png
Katičić NJEM.png [ 182.77 KiB | Pogledano 10249 put/a. ]

Privitak:
Karta Njemački jezici.jpg
Karta Njemački jezici.jpg [ 43.75 KiB | Pogledano 10249 put/a. ]


Viertens, um eine polyzentrische Sprache zu haben, müssen Sie die gleiche sprachlich-kulturelle Gemeinschaft von Sprechern besitzen, die die "anderen" Gruppen nicht nur verstehen, sondern eine kulturgeschichtliche Einheit mit ihnen bilden. Kroatischsprachige Personen gehörten nicht zur ethnischen, kulturellen und historischen Sprachgemeinschaft der Serben oder Bosnier. Die Serben bilden keine solche Gemeinschaft zu den "Anderen", ebenso wenig die Bosniaken. Erinnern wir uns an die Teilung des Römischen Reiches im 4. Jahrhundert, die Kirchenspaltung im 11. Jahrhundert und daran, dass Serben und Kroaten auf beiden Seiten der Drina vor 1918 nie in einem gemeinsamen Staat lebten und dass es keine größere kulturelle Kontakte bis ins 19. Jahrhundert gab. Daher erhalten Kroatisch und Serbisch für dieses Kriterium eine negative Note.

Wenn wir dagegen die Kulturgeschichte der Vereinigten Staaten und Großbritanniens kennen, können wir deren Sprache für dieses Kriterium positiv bewerten. Ähnlich wäre es mit der deutschen Sprache in Österreich und Deutschland, für die es ein Erbe des Zusammenlebens im Heiligen Römischen Reich gibt, und auch wegen der gemeinsamen lutherischen Bibelübersetzung. Die Bibel in deutscher Sprache ist Teil der gemeinsamen katholischen und evangelischen literarisch-sprachlichen Geschichte. Der Slowene Primož Trubar, der die Einzigartigkeit der kroatischen Sprache erkannte, übersetzte im 16. Jahrhundert die Bibel ins Slowenische und sie wurde zur Grundlage der slowenischen Literatursprache.
Privitak:
Njemci Slovenci Hrvati i Srbi.png
Njemci Slovenci Hrvati i Srbi.png [ 459.06 KiB | Pogledano 10249 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:38 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Ebenso ist die kroatische Literatur von der Romantik bis zur Postmoderne ohne das kroatische Spracherbe von der Renaissance bis zum Barock und Klassizismus nicht denkbar-lexikalisch, stilistisch, phraseologisch: ein Indikator für sprachliche und kulturelle Kontinuität etwas, was in der serbischsprachigen Literatur völlig fehlt. Der kroatische Dichter, Philologe und Politiker des 19. Jahrhunderts Ivan Mažuranić ergänzte und schrieb zwei fehlende Kapitel aus dem Gedicht „Osman“ des Barockmeisters Ivan Gundulić. Das Meisterwerk von Miroslav Krleža aus dem 20. Jahrhundert „Ballade von Petrica Kerempuh“ basiert unter anderem, auf dem Wörterbuch des kroatischen Lexikographen Belostenec aus dem 18. Jahrhundert.

Der umfangreiche, sprachlich brillante und erfinderische Roman „Marin“ des kroatischen Dichters, Schriftstellers und Kritikers Luka Paljetak, der das Leben des größten kroatischen Renaissance-Schriftstellers Marin Držić aus Dubrovnik darstellt, enthält direkte redewendungen und -phrasen Drzics aus der Renaissance in einem Werk, welches im 21. Jahrhundert veröffentlicht wurde.

Wie wir auf dem Bildschirm erkennen können, begannen kroatische Philologen, innerhalb der kroatischen, ehemals jugoslawischen, Akademie der Wissenschaften und Künste in den 1870er Jahren, kritische Ausgaben von Autoren des Mittelalters, der Renaissance, des Barock und des Klassizismus, die in allen kroatischen Dialekten schrieben, in einer speziellen Reihe mit dem Titel: “Alte kroatische Schriftsteller”, zu veröffentlichen, was die Texte von Autoren aus dem 15. bis frühen 19. Jahrhundert sind. Es ist unnötig zu sagen, dass es unter den Serben kein ähnliches Unterfangen gab, außer in wenigen Randfällen als serbische Literaturhistoriker explizit versuchten, sich das kroatische und insbesondere das literarische Erbe der Renaissance und des Barock von Dubrovnik anzueignen.
Privitak:
Književnost hrvatska.png
Književnost hrvatska.png [ 411.68 KiB | Pogledano 10241 put/a. ]



Ein deutlicher Hinweis der kroatischen kulturellen und sprachlichen Kontinuität zeigt sich im Falle des literarischen Kanons, sowie in Fachpublikationen verschiedener Autoren. Im Falle des amerikanischen Englisch ist die amerikanische Literatur ohne den englischen und insbesondere den britischen englischen Einfluss unmöglich zu erdenken. Herman Melvilles Werk „Moby Dick“ ist stark von der Shakespeare-Lektüre des Autors beeinflusst; auch das Gesamtwerk von William Faulkner zeigt den starken Einfluss von Shakespeare, sowie die britischen Autoren Keats, Joseph Conrad und James Joyce.
Privitak:
Književnost američka.png
Književnost američka.png [ 240.33 KiB | Pogledano 10241 put/a. ]


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:40 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
QUELLEN

Werke zur kroatischen Sprache in englischer Sprache finden Sie hier:
1.Folia Croatica-Canadiana,https://www.hercegbosna.org/dokumenti_upload/20091209/herceg_bosna200912091808400.pdf
2. Croatian Glagolitic, https://www.croatianhistory.net/etf/et03.html
3. Croatian Cyrillic, https://www.croatianhistory.net/etf/et04.html
4. Croatian literature, Britannica: https://www.britannica.com/art/Croatian-literature

Werke auf Kroatisch finden Sie hier:
1. Mario Grčević: "Ime Hrvat u etnogenezi južnih Slavena", https://www.bib.irb.hr/1014951
2. Mario Grčević: Jernej Kopitar kao strateg Karadžićeve reforme, https://hrcak.srce.hr/file/68919, https://repozitorij.hrstud.unizg.hr/isl ... hrstud:773
3. Radoslav Katičić: Vuk Stefanović Karadžić i književni jezik u Hrvata, https://hrcak.srce.hr/clanak/302022
4. Radoslav Katičić: "Slov˘enski" i "hrvatski" kao zamjenjivi nazivi jezika hrvatske književnosti, https://hrcak.srce.hr/file/305109
5. Stjepan Babić: Jezik Rituala rimskoga, https://hrcak.srce.hr/file/231854
6. Leopold Auburger: Hrvatski jezik i serbokroatizam, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 009%29.pdf
7. Barbara Ozckowa: Hrvati i njihov jezik, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 0jezik.pdf
8. Zvonko Pandžić: Od Galileja do zlatne ptičice, https://www.hercegbosna.org/dokumenti_u ... 243350.pdf
9. Georg Holzer: Glasovni razvoj hrvatskoga jezika, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 011%29.pdf
10. Ranko Matasović: Poredbeno povijesna gramatika hrvatskoga jezika, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 008%29.pdf
11. Radoslav Katičić: Hrvatski jezik, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 013%29.pdf
12. Josip Lisac: Hrvatska dijalektologija 1, https://cloudflare-ipfs.com/ipfs/bafykb ... 003%29.pdf


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:54 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Der zweite Teil wird ins Deutsche übersetzt. Der zweite Teil ist derzeit nur auf Englisch und Kroatisch verfügbar.


https://www.youtube.com/watch?v=_rhPZryNp-M
E-buch, https://archive.org/details/identities- ... l-survey-1


https://www.youtube.com/watch?v=ovDb0YPidPU
E-buch, https://archive.org/details/povijest-hr ... atskog-srp


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 22:57 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Matija Štahan spricht auf Kroatisch über die Unterschiede zwischen der kroatischen und der serbischen Sprache. Englische und deutsche Untertitel sind verfügbar.


https://www.youtube.com/watch?v=ck_fst9SQwg


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 23:44 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
Mislav Ježić: Europäische wertigkeitsbezogene Identität der kroatischen Sprache (HPEU & HSSt)

Mislav Ježić, predsjednik Hrvatske paneuropske unije / Präsident der kroatischen Paneuropa-Union

Idee und Zukunft Europas
Eine Vortragsreihe im virtuellen Raum der Kroatischen Paneuropa-Union
in der Zusammenarbeit mit dem Büro Zagreb der Hanns-Seidel Stiftung
Produktion 2022

Programmdirektoren:
Kroatische Paneuropa-Union Hanns-Seidel-Stiftung
Mislav Ježić Klaus Fiesinger
Pavo Barišić Aleksandra Markić-Boban

Disclaimer:
njem. Der vorliegende Vortrag gibt die Meinung des Autors wieder und nicht unbedingt die der Hanns-Seidel-Stiftung.


https://www.youtube.com/watch?v=2o3SlFW5Ifk


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 lip 2022, 23:52 
Offline

Pridružen/a: 24 ožu 2019, 11:50
Postovi: 933
Lokacija: Mostar.......nekad
OK


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 17 tra 2023, 23:45 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188


Die kroatische Vorstellung von der kroatischen Sprache wurde oft in Frage gestellt. Noch heute gibt es eine gewisse Anzahl von Linguisten aus dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien, die behaupten, dass wir alle eine gemeinsame Sprache sprechen.

Ja! Es gibt Konzepte von all dem als die serbische Sprache, das ist die serbische imperialistische Sprachpolitik. Es gibt Konzepte unabhängiger Sprachen, das wäre meine Position. Also die serbische und die kroatische Sprache als zwei getrennte, aber verwandte Sprachen.

Und es gibt eine dritte, sogar perfide und in Kroatien modische Vision einer unbenannten polyzentrischen Sprache, die wie ein Phantom über den südslawischen Völkern schwebt und dass sie eine Sprache ist.

Dem kann man aus vielerlei Perspektiven widersprechen, und diejenige, die in der kroatischen Öffentlichkeit am wenigsten erwähnt wird, wenn man die Unterschiede zwischen der serbischen und der kroatischen Sprache betrachtet, kommt mir am nächsten. Da dieser Aspekt ein grundlegender Unterschied zu jener Vorstellung der gemeinsamen Sprache ist, gibt es natürlich auch andere Sprachen der Völker der Südslawen. Kroatisch und Serbisch sind jedoch die deutlichsten Gegensätze und die reichsten an Tradition und Erbe. Drago Štambuk und Radoslav Katichitch sprachen über die Perspektive, die ich vorstellen werde, aber sie ist nie in den Mainstream des kroatischen Sprachidentitätsverteidigungsdiskurses eingedrungen, und sie scheint mir die entscheidende zu sein. Wenn es nämlich um eine gemeinsame Sprache geht, dann bestehen sie auf dem kroatischen Sprachstandard. Und das Problem ist, dass der kroatische Sprachstandard nur eine Facette der multidimensionalen kroatischen Sprache ist, genauso wie der serbische Standard eine Facette der multidimensionalen serbischen Sprache ist. Wenn ich kurz darauf hinweisen darf, wenn wir uns alle Dialekte ansehen, die es in der kroatischen Sprache gibt, dann Kajkavisch, Čakavisch und Štokavisch. Und wenn wir uns die beiden Dialekte der serbischen Sprache ansehen, Štokavian und Torlak. Dann sehen wir Dimensionen, die sich weniger stark überschneiden. Und warum sind diese Sprachstandards ähnlich? Durch die bewusste Harmonisierung innerhalb des südslawischen Projekts im 19. Jahrhundert, vom Wiener Abkommen über das Novi-Sad-Abkommen bis hin zu dieser Sarajevo-Initiative vor einigen Jahren. Als aus politischen Gründen entferntere Sprachen einander angenähert wurden. Wenn all dies als eine Sprache interpretiert werden könnte, dann gibt es fast mehr Argumente, es als kroatisch als als serbisch zu interpretieren, weil Vuk Karadžić als mythische Figur durch die Macht seiner Autorität bezeugen sollte, dass all diese Sprache tatsächlich serbisch ist, verfasste seine Wörterbücher, indem er deren Inhalt aus älteren bestehenden kroatischen Wörterbüchern und Handbüchern der kroatischen Altsprache kopierte.

Ich wollte nur kurz sagen, dass diese Standardisierung eigentlich ein künstlicher Kanon ist, eine Vereinbarung, die in einem politisch-gesellschaftlichen Moment entstanden ist, und nichts Natürliches. Die meisten von uns sprechen aufgrund des Einflusses der Medien, Bildung und Kultur Standardsprache, insbesondere in Shows wie dieser. Aber wenn wir Dialekte vergleichen, haben wir wirklich diesen Reichtum an Dialekten. Und wir haben eine andere Geschichte. Wir sind stolz auf das glagolitische Alphabet, aber es gibt auch eine kroatische Version des kyrillischen Alphabets, die sich völlig anders entwickelt hat als das serbische, weil die Buchstaben andere Laute bedeuteten. Serbisch war den orthodoxen Kirchen näher, und Kroatisch überlebte bis ins 19. Jahrhundert oder sogar zu Beginn des 20. Jahrhunderts, wo es in Omiš noch in einem kleinen Kloster existierte, und wir haben die Poljica-Version des kroatischen Kyrillisch, und wir haben viel mehr. Wenn wir also von Gemeinsamkeiten sprechen, haben wir völlig unterschiedliche langjährige Entwicklungen und Konstrukte.

Genau so entstehen die Komplexe der anderen Seite aus der Aneignung etwa der ragusanischen Literatur, denn in jenen Zeiten, in denen Ivan Gundulić, Marin Držić und dergleichen schrieben, gab es in der serbischen Literatur keine Entsprechung zu dieser literarischen Höchstleistung.

Das ist also eine Art posttraumatische Belastungsstörung, aufgrund des Fehlens des eigenen übermäßig reichen Erbes, also muss man nach dem eines anderen greifen. Was das Argument über Štokavian anbelangt, das als gemeinsame Sprache interpretiert werden könnte, würde ich als Anwalt des Teufels dieser Variante zustimmen, und wir würden zu der einzig logischen Schlussfolgerung kommen, und zwar, dass wir nicht schlussfolgern könnten, dass es eine gibt keine kroatische Sprache, sondern dass es kroatische Sprachen im Plural gibt. Denn dann wäre Štokavian sowohl eine kroatische als auch eine serbische Sprache und keine Sprache, die mehr von dem einen oder anderen Volk gesprochen wird. Es gäbe andere kroatische Literatursprachen und Dialekte, Čakavian und Kajkavian.

Kroatisch würde dann als Ganzes verstanden werden, ähnlich wie die Heilige Dreifaltigkeit, dann könnten wir Parallelen zur theologischen Erklärung der Heiligen Dreifaltigkeit ziehen. Gott der Vater ist Teil der Heiligen Dreifaltigkeit, aber die Heilige Dreifaltigkeit kann nicht auf Ihn reduziert werden. Jesus Christus ist Teil der Heiligen Dreifaltigkeit, aber sie kann nicht auf ihn reduziert werden, so ist es mit dem Heiligen Geist. Der Čakavische Dialekt ist auch Teil der kroatischen Sprache, aber die kroatische Sprache kann nicht auf den Čakavischen Dialekt reduziert werden. Der Štokavische Dialekt ist ein Teil der kroatischen Sprache, aber die kroatische Sprache kann nicht auf den Štokavischen Dialekt reduziert werden. Der kajkavische Dialekt ist auch ein Teil der kroatischen Sprache, aber die kroatische Sprache kann nicht auf den kajkavischen Dialekt reduziert werden.

Wenn wir also in irgendeiner Richtung konsequent sind, werden wir zu dem Schluss kommen, dass eine oder mehrere kroatische Sprachen existieren.

Was die Ähnlichkeiten betrifft, auf die Sie hingewiesen haben und auf deren Grundlage viele dem kroatischen Kultur- und Spracherbe entsprechen, möchte ich warnen, dass Ähnlichkeit eine Unterart der Vielfalt und nicht der Einzigartigkeit ist.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 18 tra 2023, 18:17 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
KROATISCHE SPRACHE und SERBISCHE SPRACHE



Vrh
   
 
 Naslov: Re: KROATISCHE SPRACHE
PostPostano: 16 lis 2023, 19:02 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 18 lip 2022, 20:48
Postovi: 188
DIE KROATISCHE SPRACHE UND SERBISCH gegenseitig verständlicher Sprachen - Historischer Überblick


In diesem Video werden wir versuchen zu erklären, wie sich Kroatisch und Serbisch historisch gesehen so sehr angenähert haben, dass viele uninformierte oder manchmal fehlgeleitete Menschen die Identitäten dieser beiden Sprachen verwechseln, und wir werden den historischen Überblick über die neu entstandenen bosnischen und montenegrinischen Sprachen weglassen, was alles dazu führt, dass meist abgelehnte ideologische serbokroatische Phrasen erneuert werden und reduktionistische Forschung basierend auf vereinfachten Anfängern für das Sprachenlernen, und dies ergibt sich aus der Natur der Linguistik, die eine humanistische und sanfte Wissenschaft ist die keine klaren und allgemein akzeptierten Kriterien zur Bestimmung des Status einer Sprache hat, und daher nicht entscheidend ist für die Feststellung, ob Literatur- und Standardsprachen Sprachvarianten derselben Sprache oder verschiedene Sprachen sind. Dies ist der zweite Teil des Videos.


https://www.youtube.com/watch?v=ippzA7Y5nQE


Vrh
   
 
Prikaži postove “stare”:  Redanje  
Započni novu temu Odgovori  [ 19 post(ov)a ] 

Vremenska zona: UTC + 01:00


Online

Trenutno korisnika/ca: / i 4 gostiju.


Ne možeš započinjati nove teme.
Ne možeš odgovarati na postove.
Ne možeš uređivati svoje postove.
Ne možeš izbrisati svoje postove.
Ne možeš postati privitke.

Forum(o)Bir:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Facebook 2011 By Damien Keitel
Template made by DEVPPL - HR (CRO) by Ančica Sečan
phpBB SEO