Knjige
se mogu naručiti preko sljedećih on-line knjižara:
http://www.fram.ba/
Ziral
d.o.o. Mostar - Nakladnička kuća
http://www.interliber.com/
Interliber
Vodeća bošnjačka online knjižara
http://www.knjiga.hr/01.asp
KIS ~ knjižni informacijski sustav
http://www.sveznadar.com/
Sveznadar
Vodeća hrvatska online knjižara
Mirjana Kasapović: Bosna i Herecegovina Podijeljeno Društvo i Nestabilna Država
Politička kultura, Zagreb, 2005.
Ocjena: 5
Recenzija: Knjiga Mirjane Kasapović, politologinje s Fakulteta političkih znanosti Zagrebačkoga sveučilišta, vjerojatno je najbolja i najrealističnija analiza društvenih i političkih odnosa u suvremenoj Bosni i Hercegovini. U šest poglavlja (1. Uvod: Je li BiH suverena država ?; 2. Teorije i obrasci konsocijacijske demokracije; 3. Konsocijalizam u Bosni i Hercegovini: povijesne pretpostavke i oblici; 4. Bosna i Hercegovina kao ustavna konsocijacijska demokracija; 5. Nedostaci konsocijacijskog modela u Bosni i Hercegovini: Zašto ne funkcionira demokratska država ?; 6. Zaključno razmatranje: Ima li izgleda za demokratsku državu ?) dan je povijesni prikaz BiH kao zemlje u kojoj nikad u razdoblju nakon sloma stare bosanske države (1463.) nije postojala suglasnost o tom treba li ta zemlja uopće postojati kao individualizirana politička jedinica, a što je situacija i danas kad je ta država upisana u međunarodni politički zemljovid isključivo voljom bitnih čimbenika međunarodne zajednice. Kao model u kojem bi takva «neželjena» zemlja uopće mogla kako-tako funkcionirati, autorica predlaže sudruštveni ili konsocijacijski model kakav je na snazi u zemljama u kojima postoji trajna i snažna društvena podijeljenost (primjeri su Nizozemska, Austrija i Švicarska). U praksi bi se to svelo na teritorijalno-nacionalno razgraničenje-koje je ionako provedeno u zbilji- oplemenjeno nizom društvenih i političkih mehanizama koji bi onemogućavali preglasavanje i diskriminaciju manjinskih zajednica na bilo kojoj razini. Kako su to primijetili politički teoretičari, sudruštvena je demokracija «dragovoljni apartheid», oprimjeren parolom «odvojeni, ali jednaki», što je ilustrirano primjerima npr. Nizozemske u kojoj je provedena društvena podjela između katolika, protestanata i svjetovnjaka na svim razinama, od bolnica i TV postaja do sportskih društava i sindikata. Budući da su teoretičari demokracije odavno primijetili da je za opstojnost demokratskoga društva nužna volja većine stanovništva, te da u slučaju ako takve volje nema (Hrvati, Bošnjaci i Srbi imaju oprječne i suprotstavljene vizije prošlosti, sadašnjosti i budućnosti BiH), jedino je rješenje konsenzus među političkim elitama i konsocijalizacija društvenoga ustroja. Nakon što je detaljno izložila načine funkcioniranja konsocijalnih demokracija, te citirala glavne stavove bošnjačkih, hrvatskih i srpskih političkih čelnika, predstavnika međunarodne zajednice, analize sociologa, povjesničara i politologa, autorica završava svoju knjigu pesimističkim tonom: budućnost Bosne i Hercegovine je ili u konsocijacijskoj demokraciji (za koju postoje dosta slabe pretpostavke poglavito zbog bošnjačke želje za pretvaranjem BiH u bošnjačku nacionalnu države i srpske nezainteresiranosti za bilo kakvu Bosnu i Hercegovinu koja prelazi granice Republike Srpske kao etnički srpske države, te netolerancije i radikalizma i u elitama i u pučanstvu triju nacionalnih zajednica BiH) ili u slijepoj ulici truljenja i propadanja kao kolonijalnoga protektorata stranih sila.
Ova je studija naišla na odobravanje u hrvatskoj i srpskoj javnosti, te na odbijanje u bošnjačkoj, što je rezultiralo i polemikama, od kojih se neke mogu naći na web stranici http://www.hercegbosna.org/ostalo/kontro.html
Robin Harris: Povijest Dubrovnika
Golden Marketing-Tehnička Knjiga, 2006.
Ocjena: 5
Recenzija: Britanski povjesničar Robin Harris utrošio je cijelo desetljeće na prvu temeljitu i u svakom pogledu impresivnu studiju o Dubrovačkoj republici napisanu na engleskome jeziku. Na oko 450 stranica odvija se priča o gradu-državi i hrvatskoj Ateni, od utemeljenja do ugasnuća 1808. (pisac je posvetio i kratko završno poglavlje od tridesetak stranica razdoblju od francuske uprave do srpsko-crnogorske agresije 1990-ih). Služeći se mnoštvom vrela na više jezika (latinski, engleski, talijanski, hrvatski, srpski, francuski), Harris je ispričao zanimljivu i dojmljivu priču o povijesti, politici, diplomaciji, trgovini, ratovanju, običajima, vjerskom životu, te, riječima auktora, «bogatim kulturnim dostignućima jedinstvenima za Hrvatsku, za širi slavenski svijet i povremeno, za Europu kao cjelinu.». Knjiga je podijeljena u sljedeća poglavlja: 1. Začeci i zagonetke Raguse: Nastanak Raguse/Dubrovnika, 2. Daleki prijatelji i opasni susjedi: Dubrovnik pod bizantskom zaštitom (oko 800.-1205.), 3. Podanici Serenissime: Dubrovnik pod mletačkom vlašću (1205.-1358.), 4. Djelomična neovisnost: Autonomni razvoj Dubrovnika pod ugarskom vrhovnom upravom (1358.-oko 1433.), 5. Istočni pristup: Dubrovnik pod okriljem Osmanskoga carstva (oko 1396.-1526.), 6. Rat, diplomacija i kaos: Dubrovnik između Habsburgovaca, Mlečana i Porte (1526.-1667.), 7. Strast vladanja: Institucije uprave i izazovi s kojma su se suočavale (oko 1272.-1667.), 8. Trgovački duh: Gospodarski razvoj (oko 1272.-1667.), 9. Dubrovačko društvo: Društvene strukture i običaji Dubrovnika (oko 1300.-oko 1667.), 10. Vjerski život: Crkvene organizacije i duhovnost u Dubrovniku (oko 1190.-1808.), 11. Kulturni život: Književnost, znanost, slikarstvo i glazba (oko 1358.-oko 1667.), 12. Izgradnja Dubrovnika: Naseljavanje i urbano planiranje, utvrde i obrana, javna i privatna izgradnja u Dubrovačkoj Republici (oko 1272.-1667.), 13. Smrt i uskrsnuće: Velika trešnja i njezine posljedice (1667.-1669.), 14. Godine zalaza: Politički, gospodarski i kulturni život (1669.-1792.), 15. Pad Dubrovačke Republike: Pozadina i okolnosti ukidanja Republike 1808. Post Scriptum: Dubrovačke sjene: Epizode i teme iz kasnije povijesti Dubrovnika. Za stranoga je čitatelja ova knjiga najbolji prikaz Republike dostupan u koricama jedne knjige; za domaćega izvrsna suvremena studija koja je inkorporirala najbolje radove hrvatske i svjetske raguzeistike i kroatologije, napose temeljna djela Foretića, Franičevića, Kombola, Vojnovića, Banca, Novaka, Lučića i ostalih.
Dubravko Lovrenović: Na klizištu povijesti: Sveta kruna ugarska i sveta kruna bosanska
Zoro, 2006.
Ocjena: 4.5
Recenzija: Lovrenovićevo djelo, koje detaljistički pokriva cijeli period-osim prvih deset godina- srednjovjekovnoga bosanskoga kraljevstva, besumnje je najčitkija, najmodernija i najenciklopedičnija knjiga o tom razdoblju stare Bosne. Usporedi li se s drugim djelima pokrivajućima to doba (među kojima se ističe modernošću Ćirkovićeva «Istorija srednjovekovne bosanske države», 1964.- koja, doduše, obaseže šire razdoblje), razvidno je da ih je auktor premašio multidisciplinarnošću pristupa, jasnoćom vizure, poredbenim paralelama te eruditskim asocijacijama natopljenom stilistikom u funkciji pojačanja živopisnosti obradbe opisivane i objašnjavane povijesne materije. Da se potencijalni čitatelj ne izgubi u narativnim labirintima, sažeto se središnja tema knjige može prikazati u nekoliko teza: staro je bosansko kraljevstvo po svojoj fizionomiji pripadalo krugu istočno-centralnoeuropskih država katoličke Europe (a ne bizantske); presudni je utjecaj u samoj državi kao posrednički model i dominantan susjed igrala Ugarska; Crkva bosanska nije bila ni heretičko-dualistička ni istočno-pravoslavna, no domaća autokefalna crkva slavenskoga obreda nastala na zasadama katoličanstva; obred krunidbe prvoga bosanskoga kralja izveo je «djed» Crkve bosanske; jedan od središnjih simbola autohtonosti i, modernim rječnikom, suverenosti stare bosanske države bijaše bosanska kruna- izvor niza povijesnih zapleta, pretenzija i vojno-političkih urota i pohoda. Težina je autorova izlaganja na diplomatsko-dinastičkim, političkim, svjetonazorskim i vojnostrateškim zamislima, ciljevima i sukobima, dok je gospodarske, prometne, etničko-jezično-kulturalne, demografske, umjetničke i općenito civilizacijske u užem, etničkom smislu, strujnice samo ovlaš spomenuo i dodirnuo, ponajviše ih povezujući sa srednjoeuropskim civilizacijskim kompleksom. Stoga, unatoč čestom auktorovu zazivanju jednoga od otaca moderne historiografije Ferdinanda Braudela, njegova monografija o starobosanskoj državi ostavlja dojam inoviranoga i virtuoznoga «remakea» tradicionalnih povijesnih pripovijesti Klaića, Ćorovića ili Ćirkovića, a manje mozaika integrirajućega sve oblikovne historijske silnice, od gospodarskih do jezičnih (uostalom, dvojbeno je može li jedan povjesničar kompetentno pokriti sva ta opsežna područja). Središnja teza o krunidbi Tvrtka I. u bosanskom Mileševu/Milama kod Visokog, i to ne od katoličkih ili srpsko-pravoslavnih crkvenih dostojanstvenika, nego od biskupa (djeda) Crkve bosanske, iznesena je u dodatku na kraju knjige. Autor je u argumentiranju te tvrdnje pokazao zavidan stupanj obaviještenosti i poznavanja onodobnih prilika, ilustriranih mnogobrojnim svjedočanstvima o međuigri manifestacija moći svjetovnih i crkvenih autoriteta. No, neovisno o tom hoće li buduća povjesnica prihvatiti ili odbaciti teze o ključnim ulogama bosanske krune ili o zasnivanju legitimiteta bosanskoga kraljevstva na karizmi Crkve bosanske, Lovrenovićeva opsežna (oko 800 stranica velikoga formata) studija zasigurno je izuzetan udjel u oblikovanju velike moderne historiografske sinteze o bosanskome srednjovjekovlju.
Vatroslav
Murvar: Na izvorima srpskih neistina
Croatiaknjiga, Zagreb, 1999
Ocjena: 4
Recenzija:
Knjiga Vatroslava Murvara, autora koji je nakon sloma
NDH potražio utočište u Italiji i SAD (po struci je
bio pravnik, s doktoratom iz pravnih i političkih znanosti),
objavljena je prvi puta pod naslovom Na izvorima neistina
u Zagrebu 1941. Koliko je poznato, radi se o prvome
djelu koje sustavno razotkriva sav stupanj i opseg bujice
laži koja je, financirana i promovirana od velikosrpske
intelektualne i političke elite, zasipala europska i
svjetska središta političke moći. Na izvorima srpskih
neistina stoga nije obično historiografsko, nego povijesnopublicističko
djelo. Rad je podijeljen na dvije knjige i deset poglavlja,
od kojih su najinteresantnija: Hrvatski narod i Hrvatska;
Dalmatinska Hrvatska; Bosanska Hrvatska, Hrvatski književni
jezik i narodne pjesme; Hrvatska književnost i kultura;
Država Hrvatska. Glavna je vrijednost Murvarova uratka
u obilju točno navedenih citata i vrela- sam auktor
ništa nije izmislio, «dodao» niti krivotvorio.
U mnoštvu detalja vidljiva je zajednička nit: od Vuka
Karadžića, osnivača velikosrpske ideologije u prvoj
polovici 19.stoljeća, preko najeminentnijih pojava srpske
kulture i znanosti (Jovan Skerlić, Jovan Cvijić, Aleksa
Ivić, Slobodan Jovanović, Stojan Protić, Stanoje Stanojević)-teče
jedna te ista rijeka laži, izmišljotina i krivotvorina.
Sljedeći primjeri bi mogli poslužiti dobrom ilustracijom
sadržaja knjige: Vuk Karadžić, skupljajujući folklornu
baštinu katolika i muslimana po Hrvatskoj i Bosni, izbacuje
«nepoćudna» inonacionalna imena i ubacuje srpsko, kojega
u samim navedenim pjesmama nije ni bilo- što je vidljivo
i iz drugih folklorističkih zbirki, kao i nezgrapnosti
pjesama kojima je poremećen ritam kazivanja i sročnost
umetanjem nepostojećega srpskog imena; također, u radu
o Boki Kotorskoj, Karadžić se upire iz petnih žila da
Hrvatima-katolicima u Boki pripiše etničko srpstvo-
sam priznavši da srpskoga imena ni samosvijesti među
katolicima tamo nema, ubacuje bajkovita objašnjenja
o nastanku toga kraja (što bi, tobože, trebalo biti
uzročnikom nepostojanja srpskih nacionalnih osjećaja
kod Kotorana), i to sve uz bizarne pripomenke tipa «...kaže
se..», «..narod priča...», «..postoji u narodu...»...
Tu tradiciju jezičnog srbovanja (sam je Karadžić «izumitelj»
slavne formule po kojoj su svi Srbi štokavci. On, kao
ni njegovi zatrovani sljedbenici, nije primijetio da
time iz korpusa srpskoga naroda isključuje velik dio
ozemlja i pučanstva južne i istočne Srbije koje izvorno
govori neštokavskim torlačkim narječjem; isto tako,
da je počinio trivijalnu logičku pogrješku izjednačivši
podskup (Srbi), s cijelim skupom (štokavci)- jednako
kao da se iz tvrdnje da su svi Šveđani Europljani izvodi
zaključak da su svi Europljani- Šveđani. Ta je šovinistička
nezajažljivost još vidljivija uzme li se u obzir da
je preko tri stoljeća prije Karadžića i njegovih skutonoša
razvijana hrvatska književnost na štokavskom narječju
u Hercegovini, Bosni, Dubrovniku, Dalmaciji i Slavoniji
s hrvatskim imenom i svim nacionalnim obilježjima-dok
srpske štokavske književnosti nije ni bilo.) Kulturna
«krađa» nastavlja se prevođenjem na srpski i izdavanjem
pod lažnim imenima hrvatskih auktora Gundulića, Kačića-Miošića,
Došena, Reljkovića, Šenoe,..(nazivci «ilirski», «slovinski»
i «hrvatski» obvezno se krivotvore pod imenom «srpski»).
U području je pak zemljopisa i etnografije naveću količinu
fantazijskih projekcija «proizveo» Jovan Cvijić: nabrojio
je proizvoljno milijune Srba koji nisu postojali nigdje
do u njegovoj imaginaciji («elegantno» i samovoljno
pribrojivši mnoštvo Hrvata, Muslimana, Albanaca i Bugara),
također, njegova je povijesna fantazmagorija jednako
komična: mučeći se da dokaže povijesno srpstvo Bosne
i Hercegovine (a ne imavši vjerodostojnih argumenata)
pribjegao je krivotvorenju zemljovida i povijesnih karata.
Cvijićevi povijesni uradci o Bosni i Hercegovini (kao
i Albaniji i Makedoniji) potpuno su bezvrijedno štivo
koje sada nema odjeka nigdje nego u glavama velikosrpskih
mitomana.
Među samo još nekim bizarnim krivotvorinama i malignim
šovinističkim izmišljajima koje je Murvar strpljivo
nabrojio spadaju i: tobožnje «pravoslavlje» biskupa
Grgura Ninskog; navodno «srpstvo» povijesne Dalmacije,
kao i kipara Ivana Meštrovića; izmišljeni interview
s Augustom Šenoom- srpskoga krivotvoritelja Mite Đorića
koji je 1892. izdao posrbljeno «Zlatarovo zlato»; mimikriju
i oportunizam hrvatskoga filologa, slavista Vatroslava
Jagića, koji je zbog karijerističkih razloga prošao
5 faza kvazinacionalne «identifikacije»: hrvatsku, hrvatsko-srpsku,
rusko-srpsku, slovensku i srpsko-hrvatsku. Autentičnost
iskaza nacionalne pripadnosti (kao i utemeljenost znanstvenih
radova koji se dotiču jezično-nacionalnih prijepora)
Jagića, kao i nekih drugih hrvatskih herostrata poput
Tome Maretića- više su nego dvojbeni. Tu nalazimo i
posve proizvoljno baratanje demografskim, povijesnim
i etnografskim odrednicama (Jovanović, Ivić, Cvijić)
koje nikakva znanstvena istraživanja niti statistike
nisu potvrdile-ni prije, a ni kasnije. Murvarova je
nevelika knjiga (oko 150 stranica) pravo obilje podataka
o sustavnoj velikosrpskoj promičbi zasnovanoj na falsifikatima
i lažima. Jedan je dio te propagande ušao u učevnike
i kulturnopovijesna djela stranih autora, no većina
je raskrinkana i bačena na smetljište pseudoznanosti.
Posljednje su joj utočište srpske «znanstvene» institucije
koje se još koprcaju u živome pijesku propaloga velikosrbizma.
Warren
Zimmerman: Izvori jedne katastrofe
Znanje, Zagreb, 1997
Ocjena:
1
Recenzija:
Jedna riječ iz naslova Zimmermanove knjige, «katastrofa»,
može se mirne duše primijeniti na vrijednosnu prosudbu
ovih političkih memoara. Zimmerman, posljednji američki
veleposlanik u propaloj komunističkoj Jugoslaviji dao
je svoje ignorantsko viđenje «godina zapleta» u doba
raspadanja SFRJ. Poruka knjige se dade sažeti u jednu
rečenicu: Jugoslavija kao «ideja» je sjajna stvar koju
su razorili reakcionarni nacionalisti izmanipuliravši
«jugoslavenske» narode i pri tome uništivši jednu «naprednu»
državnu tvorevinu, orijentiranu prema budućnosti. Cijela
se Zimmermanova knjiga sastoji od proizvoljno interpretiranih
povijesnih činjenica (koje auktor očito dobro ne poznaje,
tako da dolazimo do ekstravagantnih besmislica poput
one da je rijeka Sava dobila ime po srpskom svecu Savi),
osobnih preferencija i odbojnosti (mrski Tuđman i Milošević,
«dobri» i pošteni Ante Marković), s kulminacijom na
svršetku kada Zimmerman zaziva duha nekog budućeg Broza
koji će ponovo «ujediniti» bivše Jugoslavene u jednoj
državi, nakon što shvate da im je u njihovim vlastitim
nacionalnim državama gore nego što je bilo u, po Zimmermanu
skoro idiličnoj, Titovoj komunističkoj Jugoslaviji.
Obvezatno štivo za Jugonostalgičare, kao i za analitike
promašenosti američke politike u sudbonosnim mjesecima
velikosrpske agresije na razvalinama propale Jugoslavije.
Milan
Moguš: Povijest hrvatskoga književnoga jezika
Globus, Zagreb, 1993
Ocjena:
3.5
Recenzija:
Akademik je Moguš svoju Povijest hrvatskoga
književnoga jezika (do sada jedinu cjelovitu
«vanjsku povijest» hrvatskoga jezika- monumentalno djelo
Zlatka Vincea je usredotočeno ponajvećma na 19.stoljeće,
dok je magistralna Brozovićeva studija o povijesnim
mijenama hrvatskoga jezika previše sažet i širemu čitateljstvu
ne suviše intrigantan ni dostupan spis) utemeljio na
spoznajama iz, u kroatističkim krugovima općeprihvaćene
raščlane Dalibora Brozovića o hrvatskom jeziku, tiskane
kao uvod u knjigu «Hrvatska književnost u evropskom
kontekstu» u Zagrebu 1978. Stoga, budući da je ovo jedina
knjiga koja «pokriva» izraz, rast i uobliku hrvatskoga
jezika u zadnjih tisuću godina, auktoru često treba
«progledati kroz prste»-jer, jednostavno, «konkurencije»
nema. Djelo sadrži sedam poglavlja, od kojih su najznačajnija
Prva stoljeća pismenosti u Hrvata; 16. stoljeće i čakavska
i štokavska stilizacija književnoga jezika; 17. stoljeće
(Ozaljski krug), te razdoblje 18. i 19. stoljeća koje
je obrađeno u tri poglavlja koja se ne podudaraju s
kronološkim, nego jezičnopovijesnim razdjelnicama. Dvadeseto
je stoljeće pokriveno u jednom odjeljku. Neke od sjajnih
odlika knjige su: mnoštvo pretisaka naslovnica izvornih
tekstova i, općenito, obilje slikovnih priloga koji
omogućuju lakše praćenje Moguševe naracije o meandarskim
putovima hrvatske jezične standardizacije; minuciozno
prikazano doba najstarijih zapisa i natpisa hrvatskoga
jezika (Bečki listići, Baščanska ploča, Mihanovićevi
fragmenti, Humačka ploča, Grškovićevi fragmenti, ..),
te prijelaznih remek djela hrvatskoga pisarstva (Hrvojev
misal, Misal kneza Novaka,.); i, naposljedku, sustavan
prijegled najvažnih predilirskih pokušaja standardizacije
hrvatskoga slovopisa i pravopisa (Kašićev, Ozaljskoga
kruga, Rajmunda Đamanjića, Joakima Stullija). Hrvatska
leksikografija i književnost su dobro pokrivene u svom
tronarječnom vidu (golemi Belostenčev kajkavski «ilirski»
rječnik s preko 2.000 stranica, jezični izričaj dubrovačke
štokavsko-ijekavske književnosti u glavnih autora (Menčetić,
Gundulić, Palmotić,..), te monumentalni rječnik Joakima
Stullija, dubrovačkoga franjevca koji je na koncu 18.
i početku 19. stoljeća ostvario najveći rječnik hrvatske
književnosti do Julija Benešića, s preko 80.000 riječi
(najviše štokavsko-ijekavskih i ikavskih, ali i čakavskih
i kajkavskih) iz djela 120 pisaca na preko 4.700 stranica).
No, nažalost, nezanemarivi su i nedostatci ove ambiciozne
studije: prikaz je ponešto kaotičan, tako da neupućeni
čitatelj može doći u situaciju da «od drveta ne vidi
šumu». Rasplinuvši se u detaljima, Moguš je mjestimice
izgubio narativnu nit koja je mogla biti bolje potkrijepljena
jezičnopovijesnom argumentacijom poredbenoga vida. Također,
u ovoj su Povijesti načinjeni i neki
krupni prijevidi, a to se poglavito odnosi na prinos
bosanskih i hercegovačkih franjevaca standardizaciji
hrvatskoga jezika. Može se «oprostiti» to što u knjizi
nije spomenut značajni hrvatski štokavski rječnik hercegovačkoga
franjevca Ljudevita Lalića, koji je na preko 1900 stranica
manuskripta, pisan glagoljicom i bosančicom i datiran
1702. godinom, ostvario veliko trojezično (latinski-talijanski-hrvatski)
leksikografsko djelo. Taj je rukopis postao poznat javnosti
tek 1999., dakle nakon prvoga izdanja Moguševe Povijesti.
No, nedopustivi je prijevid koji graniči s ignorantskim
nemarom nehajni odnos prema značajnim jezikoslovnim
djelima koja su povezana s franjevačkom provincijom
Bosnom Srebrenom, prije svega prema gramatici Lovre
Šitovića Ljubušaka iz 1713., djelima Stjepana Matijevića
i Matije Divkovića, te utjecaju bosanskoga izričaja
na opus osnivača hrvatskoga jezikoslovlja Bartula Kašića.
Ipak, uza sve zamjerke, ovo je do sada najcjelovitiji
prijegled rasta i prikaz prijevoja kroz koje je hrvatski
jezik protjecao do svoje konačne uoblike- prolaskom
kroz mnoge mijene istodobno sačuvavši sve bitne značajke,
od sućine narodnoga izraza rano oslobođenoga crkvenoslavenskih
dogmatskih propisa do tvorbene bujnosti i jezičnoga
čistunstva.
Davor
Marijan: Smrt oklopne brigade
Naklada Zoro, Zagreb-Sarajevo, 2002
Ocjena: 5
Recenzija:
Knjiga Davora Marijana Smrt oklopne brigade:
Prilozi za istraživanje rata za Hrvatsku i Bosnu i Hercegovinu
1990.-1992. je najdetaljnija i najozbiljnija
pristupačna studija o tome razdoblju rata. Autor, član
tima koji radi na projektu Domovinskog rata na Hrvatskom
institutu za povijest rata, prije dolaska na Institut
šest je godina radio u Vojnom arhivu MORH-a, kao i u
arhivu HIS-a, te je uspio prikupiti i dokumente iz privatnih
izvora (uključujući i one sa srpske strane). Djelo je
razdijeljeno u 5 poglavlja, s uvodnim Polazištima, te
Prilozima, Kraticama, Izvorima i literaturom. Prvo poglavlje
“JNA u agresiji na Republiku Hrvatsku 1990.-1992. godine”
podrobno raščlanjuje taj dio rata (i usput obračunava
s dosta stereotipa o JNA, dokazujući da je već uoči
višestranačkih izbora većim dijelom bila preoblikovana
u vojsku upregnutu u ostvarenje velikosrpskih ciljeva).
Drugo poglavlje “Slavonija u ratnoj 1991. godini” daje
prijegled i raščlanu ključnih borbi za opstanak Hrvatske,
dok je treće poglavlje posvećeno jednoj važnoj bitci-
“Borbe za Kupres u travnju 1992.”. I pored svih dubioza
oko službeno objavljenih brojki, Marijan je dao najvjerojatnije
procjene za tu stratešku bitku, pobjeda u kojoj je omogućila
srpskim snagama velik manevarski prostor sve do svršetka
rata: JNA i Srbi su angažirali oko 6.000 ljudi, s 3-4
divizijuna haubica, topova i minobacača, preko jednoga
oklopnog bataljuna, kao i potporu zrakoplovstva. Hrvatske
su snage bile bitno slabije: nisu prešle brojku od 2.500
ljudi, a u oružju je nerazmjer bio još veći: raspolagale
su s manjim brojem minobacača, nekoliko haubica i tenkova,
te protuklopnim naoružanjem kao najvrjednijom bojnom
silom. Procjene srpskog generala (onda pukovnika) Lisice
su upravo smiješne u svojoj promašenosti: njemu su se
priviđale cijele hrvatske oklopne bojne naoružane tenkovima
“Leopard”. U četvrtom je dijelu, naslovljenom “Smrt
oklopne brigade”, dana sustavna analiza ustroja JNA
(sastav oklopnih, mehaniziranih i motoriziranih brigada,
popunjenost ljudstvom, nacionalna i ideološka profilacija
Jugoslavenske Armije)-te, a to je najanalitičniji dio
studije, strateški promašaj JNA kao udarne sile velikosrpskoga
plana, koja je potpuno zakazala kao moderna pokretna
vojska i, zaustavljena na svih 5 pravaca kojima je naumila
ispresijecati i raskomadati Hrvatsku, te ju prisiliti
na bezuvjetnu kapitulaciju- degenerirala u statičku
paljbenu mašineriju sposobnu jedino za dalekometno razaranje
i nesposobnu za otpor protivničkom (u ovom slučaju hrvatskom)
ofenzivnom manevru. Peto poglavlje minuciozno raščlanjuje
dvije kontroverzne teme: t.zv. “Špegeljev plan” i angažman
Hrvatske vojske u ratu koji se od 1993. do 1994. vodio
između Hrvata i Muslimana u Bosni i Hercegovini. Auktor
se najviše “oborio” na Špegeljevu knjigu Sjećanja
vojnika, pokazavši neutemeljenost, pače lažnost
teza stožernoga generala poslije bitke (primjer za kratkovidnost
plana za napad na vojarne JNA tijekom kratkotrajnoga
rata u Sloveniji je podatak o borbenom postroju 5 oklopnih
i mehaniziranih brigada JNA, koje su samo čekale takav
hrvatski samoubojstveni potez; za Hrvatsko-Muslimanski
rat dani su točni podatci o ukupnom broju vojnika iz
hrvatskih gardijskih brigada koji su sudjelovali u tome
ratu kao pojedinci i skupine, a ne kao borbene jedinice-sveukupni
broj, tijekom cijeloga sukoba, nije prešao brojku od
800 ljudi (autor spominje maksimalnu brojku od 2.000
vojnika, no tu su uključeni i unovačeni hrvatski bjegunci
iz Bosne i Hercegovine), a iz samih je gardijskih brigada
bilo manje od 200 vojnika). Sažeto je ta kritika dana
u interviewu za “Večernji list”, na adresi http://www.vecernji-list.hr/7DANA/2002/11/09/Pages/nemamo.html
Knjiga je izuzetno dobro opremljena popisom literature
(uključujući sve upletene strane, pa i one inozemne),
kao i zemljovidima i faksimilima dokumenata. Zamišljena
kao mozaična slika sastavljena od studiozno analiziranih
izabranih tema (a ne, kao Domazetova knjiga, cjelovita
vojno-politička analiza svih čimbenika (više političkih
nego vojnih) svih ratova u ex-Yu do 2000. godine i dalje),
Marijanova je studija do sada najozbiljniji prikaz rata
u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini u početnoj fazi. Sva
ostala dosadašnja poluozbiljna memoarska literatura
pada u drugi plan u usporedbi s ovim radom.
Senahid
Halilović: Pravopis bosanskoga jezika
Preporod, Sarajevo, 1996
Ocjena: 3.5
Recenzija:
Halilovićev je Pravopis bosanskoga jezika
prvi pravopisni priručnik kojega je auktor Bošnjak-musliman,
te koji smjera postaviti pravopisne odredbe za bošnjački
standardni jezik i pomoći u njegovu razlikovanju kako
od hrvatskoga, tako i srpskoga jezika. Stavimo li na
stranu najčestotniju zamjerku hrvatskih i srpskih jezikoslova
i javnosti samomu nazivku «bosanski jezik» (jer bi ime
«bošnjački jezik» nacionalnomu jeziku Bošnjaka bilo
primjerenije), i usredotočimo li se na sadržaj samoga
djela, lako ćemo uočiti glavne značajke ovoga pravopisa:
«ekvidistancu» spram hrvatskog i srpskog u pravopisnim
i oblikoslovnim preskripcijama (propisano je otcijepiti
i hemija kao u srpskom, a ne odcijepiti i kemija, što
je hrvatska norma; no, preferiraju se oblici poput organizirati
ili nogomet, koji su dio hrvatskoga standarda), te izrazi
koji se drže karakterističnima za bošnjačku normu (uvedba
fonema «h» u nekoliko desetaka riječi (mehko, lahko,
kahva, mahrama,..), kao i geminacija u prijeslovu imena
islamske provenijencije (Allah, Muhammed,..)). Većina
je odredaba ilustrirana tekstovima iz djela bošnjačkih
pisaca 20. stoljeća, dok nema pozivanja na kontinuitet
pismenosti književnih ostvaraja nastalih u osmanskom
ili u još ranijem razdoblju. Opći je dojam nakon proučavanja
Pravopisa bosanskoga jezika da se radi o uratku koji
nasljeduje «srpskohrvatski» pravopis iz predratnoga
doba, no, također, mijenja stanovit broj pravila zbog
dva razloga: autor je svjestan da je tijekom komunističke
Jugoslavije sustavno srbiziran «službeni» općeporabni
jezik u Bosni i Hercegovini, pa je njegovo djelo i pokušaj
ispravljanja toga nasilja nad jezikom i povratka na
uglavnom «mehko» normiran jezični izraz bošnjačko-muslimanskih
pisaca novijega doba, s naglaskom na predratne književnike
(Muradbegović, Alić, Bašagić, Mulabdić,..) koji su rabili
pravopis bliži hrvatskomu nego srpskom uzusu; drugi
je razlog poglavito političke naravi, jer teži oblikovati
pravopisni (a i morfološki, sudeći po pravopisnom rječniku)
bošnjački standard koji vidljivo nije ni hrvatski ni
srpski. Pravopisac Halilović nije bio pred lakim zadatkom:
valjalo je ustrojiti propis koji će zadržati osnovna
svojstva «srpsko-hrvatskog», kojega su Bošnjaci-muslimani
osjećali kao «prirodni», «normalni» jezični izraz, a
opet naglasiti izvornu bošnjačku jezičnu baštinu koja
je velikim dijelom istovjetna s hrvatskom i istodobno
eskivirati prigovore o navodnom pohrvaćivanju jezika.
Glavni prigovori Pravopisu bosanskoga jezika
nisu u tome što Halilović želi oblikovati nacionalni
jezični standard, niti u tome što je propisana norma
bliža ili udaljenija književnom jeziku Hrvata ili Srba.
Nedostatci su prije svega u argumentirano osporavanom
imenu nacionalnoga bošnjačkoga jezika i u dvostrukostima
jezičnih normi koje nerijetko dovode do pravopisne kaotičnosti.
No te, kao i druge značajke (nepotkrijepljenost glasoslovnim
i narječnim istraživanjima, prijekid sa starijom bošnjačkom
književnom baštinom koja se, iako pisana uglavnom arabicom
i bosančicom, mogla presloviti u latinično pismo) ne
mogu imati pretegu nad pozitivnim učincima ovoga djela
koje još nije postalo normativnim u bošnjačko-muslimanskim
priopćilima, kako tiskanim, tako i elektronskim. Halilovićev
će Pravopis vjerojatno (p)ostati kamenom
temeljcem budućega bošnjačkoga pravopisnoga standarda,
kojim se taj jezik, zajedno s rječnicima i gramatikom
književnika i jezikoslovaca Isakovića i Jahića, profilirao
kao zaseban nacionalni književni jezik.
Franjo
Tuđman: Bespuća povijesne zbiljnosti
Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb, 1994
Ocjena: 3.5
Recenzija:
Bespuća su najpoznatije djelo prvoga
hrvatskog predsjednika, prevođena i na strane jezike
(doduše, u «pročišćenoj» verziji zbog navodno mutnih
dijelova koji su senzibilizirali židovsku zajednicu-no,
o tome će još biti riječi). Ako pogledamo cjeloviti
Tuđmanov spisateljski opus, Bespuća povijesne
zbiljnosti se nameću kao knjiga središnja po
važnosti i utjecaju, ali ne i kao njegovo najvrjednije
djelo. Tuđmanov povjesničarski magnum opus ostaje Hrvatska
u monarhističkoj Jugoslaviji; uz nju, tu je
i vrijedna rasprava Nacionalno pitanje u suvremenoj
Europi, dok je polemičar i strateg Tuđman najbolje
predstavljen u Usudbenim povjesticama
i u zbirci intreviewa stranim novinarima, Hrvatska
riječ svijetu. U tome korpusu pisanih djela,
Bespuća se nameću kao čudan križanac:
dijelom polemika s političko-ideološkim protivnicima
iz Tuđmanovog komunističkog razdoblja (ako koji od jugokomunističkih
«kadrova» i ostane zapisan u povijesnom sjećanju, to
će, ironijom sudbine, biti zahvaljujući upravo ovoj
knjizi); dijelom historiozofski pokušaj meditacije nad
nasiljem u svjetskoj povijesti- a najviše pokušaj artikulacije
auktorove težnje za profiliranjem političke aktivnosti
koja će svoj najbolji izraz dobiti u borbi za hrvatsku
samostalnu državu. Već u početku valja reći da je Tuđman
kao «filozof povijesti» neoriginalan i ne previše uvjerljiv:
najveći broj ilustracija njegovih tvrdnji je iz dosta
popularne knjige Barbare Tuchman o zlosretnom 14. stoljeću.
Klasični pisci filozofije povijesti, od Sv.Augustina
preko Gioacchina da Fiore i Giambattiste Vica i Hegela
do Marxa, Toynbeea do Spenglera u Tuđmanovovu svjetonazoru
ne igraju veliku ulogu. Interesantno je da su i najugledniji
domaći analitičari hrvatske geo- i povijesnopolitičke
sudbine kao Ivo Pilar i Milan Šufflay slabo zastupljeni
u ovome djelu. Štoviše, u svome je pojmovnom instrumentariju
Tuđmanova knjiga bila pomalo zastarjela već u trenutku
izlaska: autorovo pozivanje na marksističke autoritete
i ljevičarsko pravovjerje predstavljalo je anakronizam
i 1989., kada se knjiga prvi puta pojavila. I, vjerojatno
najrazvikaniji Tuđmanov ideološki crimen, njegov tobožnji
antisemitizam, nazočan je jedino u ovome djelu. O čemu
se zapravo radi ? Franjo je Tuđman, pobijajući glavni
velikosrpski mit, onaj o Jasenovcu, statistikama potkrijepljivao
proizvoljnost raznih dotada nedodirljivih procjena o
žrtvoslovlju u 2. svjetskom ratu. Naveo je i dosta izraelskih
i drugih židovskih povjesničara koji problematiziraju
brojke o stradanju Židova pod nacističkim režimom, držeći
upitnom tezu o 6 milijuna poubijanih Židova. Ti istraživači
smatraju da se točna brojka ne može odrediti, ali da
je bliža procjeni od 4 milijuna, a ne 6 milijuna. Naglasivši
to, kao i otvorivši neugodnu temu židovskih kapoa u
koncentracijskim logorima (tj. o «suradnji» židovskih
logoraša s nacističkim nadzornicima), Tuđman je, stavimo
li na stranu i nezgrapnost pojedinih njegovih formulacija,
dirnuo u «svetu kravu» židovske novovjeke nacionalne
mitologije koja je ugrađena i u temelje izraelske države.
Ukratko- autor je perspektivizirajući židovsko mučeništvo
kao samo jedno od stradanja u općoj povijesti genocida,
dirnuo u srž moderne političke korektnosti i političkoga
vrijednosnoga sustava koji majorizira nacističko i minorizira
komunističko zlosilje.
Trajne vrijednosti Tuđmanove knjige se mogu sažeti u
dvije izuzetne odlike: rušenje centralnog modernoga
velikosrpskoga mita, Jasenovca, koji je u svojem histeričnom
goebbelsovskom obliku, po stupnju opsesivne malignosti,
lažljivosti i patološke fiksiranosti daleko nadišao
srpsku Kosovsku mitologiju koja pripada predmodernomu
razdoblju nacionalne kristalizacije, te odigrao zloćudnu
ulogu u novijoj povijesti. Više no desetorostruko napuhivanje
brojki i «nacionalno profiliranje» Jasenovačkih žrtava
poslužilo je glavnim sredstvom za stvaranje slike o
Hrvatima kao dijaboličnim krvolocima i u oblikovanju
morbidne mješavine paničnoga straha i genocidne agresivnosti,
i zatrovavši stanje duha srpske nacije odigralo je kobnu
ulogu u masovnoj mobilizaciji cijeloga Srpstva koje
se sunovratilo u istrjebljivački rat protiv Hrvata i
Bošnjaka-muslimana. Doduše, moglo bi se dodati da su
neki suvremenici (kao povjesničar Ljubo Boban, i, kasnije,
matematičar-publicist Josip Pečarić) također obrađivali
temu goebbelsovske mitologizacije i instrumentalizacije
logora Jasenovac u službi velikosrpske ekspanzionističke
agresije-no, nitko nije kao Tuđman otvorio taj tumor
protuhrvatskoga šovinizma niti je uporno ustrajao u
njegovu demaskiranju do konca. Povijest je, uza svu
nemoć da se egzaktno odredi broj žrtava u Jasenovačkom
logoru, potvrdila validnost Tuđmanovih procjena, isto
kao što je srušila lažnost srpskih histeriografskih
projekcija.
Drugo, pomalo neočekivano trajno nasljeđe Tuđmanovih
Bespuća povijesne zbiljnosti je na
polju ponovnoga pohrvaćivanja hrvatskoga jezika. Neke
su Tuđmanove novotvorenice ušle u hrvatski jezik, većina
nije, no, važnijom se pokazala njegova upornost u oživljavanju
izvornih hrvatskih riječi koje su razni jugorežimi gurali
u zaborav. Već legendarni naslov jednoga poglavlja:
«Svedobna sveudiljnost genocidne činidbe», izazvao je
pravi užas jugounitarista jer je ukazao na smjer slobode
kojim je otada krenuo hrvatski jezik- makar se taj put
nerijetko i razilazio s Tuđmanovim. Ovaj je učinak ponovno
potvrdio staru istinu: jezik i politika su neodvojivi,
a ovaj se puta, nasreću, politika našla na strani hrvatskoga
jezika.
Dušan
Bilandžić: Hrvatska moderna povijest
Golden Marketing, Zagreb, 1999
Ocjena: 4.5
Recenzija:
Bilandžićeva Hrvatska moderna povijest
spada u najbolja djela suvremene hrvatske historiografije-i
po modernosti pristupa, i po obuhvatnosti i temeljitosti
raščlane, kao i po monumentalnosti ostvarenja. Radi
se o knjizi većega formata od preko 800 stranica, s
obiljem podataka, tablica, brojki, citata i statistika.
Pokriveno je razdoblje od 1848. do 1999., no, na nejednak
način. Doba od 1848. do 1941. zauzima svega oko 120
stranica (cijela Kraljevina Jugoslavija je «dobila»
odjeljak od 68. do 120. stranice). Nakon izvrsnog prikaza
2.svjetskoga rata na tlu bivše Jugoslavije (vjerojatno
najboljega sustavnoga opisa u modernoj historiografiji
koji se nije rasplinuo u nevažnim detaljima), Bilandžić
se bacio na obradbu svoje «uže specijalnosti»: komunistička
Jugoslavija se rastegla od 204. do 779. stranice (sam
je velikosrpski projekt, koji je u konačnici srušio
SFRJ, prikazan na 30 stranica). Knjiga završava epilogom
koji, nakon izričitoga auktorova iskaza da je vremenska
distanca premala e da bi se dao povjesničarski mjerodavan
prikaz, daje kratki oris Bilandžićeva poimanja ratova
na području propale Jugoslavije od 1991. do 1999. Tako
je u 17 poglavlja i epilogu autor ocrtao posljednje
stoljeće i pol u povijesti hrvatskoga naroda, istodobno
pokrivši dobar dio onoga što bi se, u nedostatku boljega
imena, moglo nazvati «povijest Jugoslavije».
Bilandžićev je svjetonazor razvidan već nakon čitanja
prva dva-tri poglavlja: auktor drži zapadnu liberalnu
kapitalističku civilizaciju za «najbolji od svih svjetova»
(ili «najmanje loš»), Hrvate pak kao integralni dio
te i takve uljudbe, i u svojoj knjizi prati putove i
stranputice hrvatskoga naroda u borbi za nacionalnu
individualizaciju i samobitnost. Katkada su piščevi
iskazi protuslovni: npr., nije jasno koliko je komunistički
pokret «dobar», «zao» ili, jednostavno, «nužno zlo»
za Hrvate u 2.svj. ratu- ima li se na umu da se u konačnici
komunizam pokazao ne samo kao sterilan, nego i maligni
društvenopovijesni projekt. Čini se da je Bilandžićeva
komunistička prošlost utjecala na to da sam autor, možda
i nesvjesno, mijenja vrijednosne procjene tijekom pisanja.
Također, vidljiva je značajka Bilandžića kao povjesničara
«nevjera» u mogućnost malih naroda da ostvare svoje
nacionalne ciljeve ako nisu u skladu s interesima velesila
(doduše, tu se mora priznati da je auktor izrijekom
nekoliko puta naglasio da postoje povijesni trenutci
kada je moguće, smjelošću i mudrošću, aktivno uobličiti
vlastitu budućnost-pa i kada se radi o «malim» narodima.
Nije baš jasno da li u takvim situacijama «veliki» ionako
provedu svoju volju, ili, što se može protumačiti iz
dijelova knjige o 2.svj. ratu i poraću- «veliki» nekad
ustuknu ili jednostavno «dignu ruke» suočeni s odlučnošću
«malih».) Osebujnosti (a i slabosti) Hrvatske moderne
povijesti su u trajnoj Bilandžićevoj fascinaciji životom
i djelom Josipa Broza Tita što nerijetko daje iskrivljenu
sliku zbivanja. Autor nije prešutio negativne pojave
Titove diktature, bleiburških zločina i kulta ličnosti,
ali ih je, uzmu li se u obzir ostala povijesna vrela
i živo ljudsko iskustvo- u priličnoj mjeri umanjio.
Još je vidljivija druga glavna «mana» knjige: nerazmjer
u kojemu razdoblje komunističke Jugoslavije (oko trećine
opisanoga perioda) «dobija» skoro četiri petine cijele
knjige. Dobar dio knjige i nije povijest Hrvata u Jugoslaviji,
nego prije povijest Jugoslavije iz hrvatskoga motrišta.
No, usprkos navedenim dubiozama, neprijeporno je da
Hrvatska moderna povijest ostaje do
sada jedinstvenim pothvatom: tako cjelovit opis novije
hrvatske historije još nitko nije dao. Knjiga obiluje
svježim idejama i propitivanjima: npr. nasuprot prevladavajućim
stavovima o nezrelosti hrvatske političke elite u razdoblju
1.svjetskoga rata, Bilandžić argumentirano obrazlaže
da «jugoslavenska opcija» i nije bila baš lutanje «gusaka
u magli», nego možda najmanje loš potez. Isto tako,
doba NDH i sudjelovanje Hrvata u različitim sukobljenim
vojskama obrađeni su najsustavnije i bez premca u dosadašnjoj
literaturi- auktor je eruditski, a opet vrlo pregledno
prikazao sraz nacionalnih stremljenja i ideologija postavljenih
na šire platno svjetskopovijesnog vrtloga događaja.
Bilo koji «ljubitelj» komunističkih spletkara i njihovih
ideoloških sukobljavanja koja su imali dugotrajne posljedke
po budućnost naroda na jugoistoku Europe, može u ovoj
knjizi naći pravo obilje materijala i dosad neobjavljivanih
dokumenata. Uzme li se sve to u obzir, Hrvatska moderna
povijest ostaje najambicioznijim hrvatskim suvremenim
historiografskim prikazom s najviše vrlina i najmanje
mana.
Zdravko
Tomac: Tko je ubio Bosnu ?
Birotisak d.o.o., Zagreb, 1994
Ocjena:
2
Recenzija:
Knjiga Zdravka Tomca, uglednog hrvatskog političara
(potpredsjednik Sabora, član hrvatske «vlade nacionalnoga
jedinstva») nastavak je prethodne uspješnice Iza zatvorenih
vrata, u kojoj Tomac razglaba o pikanterijama i političkim
natezanjima oko borbe Hrvatske za međunarodno priznanje
i obranu od srpske agresije. Ovomu je pak djelu, objavljenom
u listopadu 1994., glavna tema hrvatska politika u i
prema ratu u Bosni i Hercegovini. Iako opsežna (oko
490 stranica) i puna zanimljivih materijala (od raznih
dokumenata do tračeva o političkim i medijskim skandalima),
Tomčeva pisanija ostavlja dojam pomalo zamorne autorove
struje svijesti- čitatelj je obasut hrpom informacija
upakiranih u Tomčeve vrijednosne prosudbe, naklonosti,
predrasude i jednostavno lijenost da se do konca izvuku
zaključci iz predočenoga materijala.
Najprije valja primijetiti da su se osnovne autorove
procjene i prognoze pokazale pogrješnima: Tomac je smatrao
da će srpska paradržava u Hrvatskoj biti legalizirana
kao «corpus alienum» unutar Hrvatske; također, čvrsto
je vjerovao da je američka i njemačka politika «prijateljska»
spram hrvatskih i bošnjačko-muslimanskih interesa, te
da jedino zagriženi prosrpski olinjali imperiji poput
Francuske, Britanije i Rusije zagovaraju stvaranje srpske
države na 49% područja BiH; vjerovao je da je Milošević
na rubu ostvarenja velike Srbije, a da bi s rušenjem
Miloševića propala bilo kakva srpska politička jedinica
u Bosni i Hercegovini. Sve u svemu- Tomac je promašio
u svim glavnim predviđanjima. No, političar ne mora
biti gatar, pa je stoga zanimljivije raščlaniti u kojima
je političkim zapletajima autor jednostavno morao
vidjeti što mu je bilo pred očima- a nije.
Ako bi se Tomcu tražila ključna karakterna slabost zbog
koje nikada nije uspio profilirati jasan stav i nametnuti
se bilo kao operativni političar, bilo kao politički
analitik, to je oportunizam. Samo su oportunizam i laviranje
spriječili autora da iz mnoštva pojedinosti koje je
iznosio izvede banalne zaključke. Npr., Tomac stalno
prigovara predsjedniku Tuđmanu zbog pregovora s Miloševićem,
dok istodobno iznosi podatke o cijeloj seriji diplomatskih
pritisaka europskih zemalja, Rusije i SAD da Hrvatska
mora pregovarati s Miloševićem. Nejasno
je onda što bi bilo tko na funkciji hrvatskoga predsjednika
trebao učiniti. Odbiti sve te pritiske? Možda, no onda
je nužna posljedica izolacija od koje Tomac bježi kao
đavo od tamjana. Zatim, Tomac raspreda o izgubljenoj
bitci za Bosansku Posavinu. Prema popularnom javnom
mnijenju, kojemu se priklanja i autor, «Posavina» je
dogovorno «prodana», jer se mogla vojno obraniti. No,
vojne su analize (npr. u knjizi Davora Marijana Smrt
oklopne brigade) pokazale da se radi o naklapanjima
diletanata. Štoviše- vrlo je očita Tomčeva sljepoća
glede muslimanskoga odbijanja da se ratificira sporazum
s Hrvatskom koji bi omogućio legalni angažman Hrvatske
vojske u Bosanskoj Posavini. I to dovodi do jednoga
od dvaju najspornijih leitmotiva cijele knjige: ocjene
političke pozicije Bošnjaka-muslimana. Autor je potpuno
svijestan prevladavajuće unitarističke svijesti kod
Muslimana i stava da je Bosna i Hercegovina praktički
ekskluzivno bošnjačko-muslimanska domovina u kojoj su
Hrvati (i Srbi) stranci za koje bi bilo najbolje da
ih nema, a kad su već tu, onda ih valja (koliko mogućnosti
dopuštaju) majorizirati i preglasavati po receptima
koji se ne razlikuju previše od onih primjenjivanih
u unitarističkoj Jugoslaviji. Dakle-bilo kakav, pa i
«najmekši» hrvatski nacionalni program, i dominantna
muslimanska nacionalna ideologija, jednostavno su nespojivi-pod
bilo kakvim okolnostima. Tomac je, zapomažući nad činjenicom
srpskoga razaranja Bosne i Hercegovine, previdio da
su, čak i u slučaju rata protiv zajedničkoga protivnika,
nacionalni interesi Hrvata i Bošnjaka-muslimana u BiH,
i kratkoročno (a kamoli dugoročno)-suprotstavljeni po
samoj svojoj naravi. Ili- snatreći o protimbama koje
razdiru područje Bosne i Hercegovine, Tomac je samo
ojađeno nabrojao koloplet kaotičnih silnica koje motiviraju
djelovanja Hrvata, Srba, Muslimana, Rusa, Nijemaca,
Britanaca, Francuza,.... Bilo koje «rješenje» koje je
ponudio pokazalo se promašenim ili neostvarivim.
Druga je piščeva opsesija «međunarodna zajednica». I
tu je Tomac dao opise u kojima ima valjanih i vrijednih
uvida, kao i naivnih i iracionalnih projekcija. Njegove
su prosudbe uloge SAD, EU, pojedinih zemalja i političara
teško održive (primjer je skoro u potpunosti zaboravljeni
ruski diplomat Vasilij Čurkin koji je prikazan kao makijavelistički
velemajstor koji određuje, praktički solistički, sudbinu
naroda upletenih u ratove izazvane srpskom agresijom).
Ni u drugim procjenama Tomac nije bio sretnije ruke-
po njemu bi rušenje Miloševića automatski povuklo u
propast velikosrpski projekt u svim vidovima. Izgledalo
mu je nemoguće da se ostvari situacija u kojoj bi Milošević
sjedio u haškoj tamnici, Kosovo bilo praktički otrgnuto
od bilo kakvoga srpskog utjecaja- a srpska politička
jedinica i dalje opstojala na polovici Bosne i Hercegovine.
No, tako bi se mogli nabrajati desetci i desetci primjera.
I pored brojnosti zanimljivih isječaka iz života, knjiga
ostavlja dojam monotonosti-čitatelju se čini da stalno
prečitava istih deset-dvadeset stranica. Kao zaključak,
moglo bi se reći da je Tomac primjer čovjeka koji se
politikom bavi desetljećima, i kao karijerni profesionalac,
i kao strastveni analitik- no koji jednostavno nije
za tu vrstu aktivnosti (ako se svijesno odreknemo ciničnoga
stava po kojemu je ipak politika «najstariji zanat na
svijetu»). Ili, kao što su rekli politički filozofi
od davnina: za značajnoga oblikovatelja političke sudbine
nisu presudni ni naobrazba, ni bogatstvo, čak ni inteligencija.
Ključan je karakter. Stoga, za recenzenta je neprijeporno
da je Tomac osuđen na vječno vrludanje, na (stavi li
se oportunističko preživljavanje kao glavni cilj na
stranu) ono što je Krleža označio kao život bez kompasa.
Smail
Balić: Kultura Bošnjaka:muslimanska komponenta
R&R, Tuzla, 1994
Ocjena: 4
Recenzija:
Smail je Balić (nadsavjetnik za orijentalne jezike i
lingvistiku Austrijske nacionalne biblioteke te istraživač
Instituta za povijest arapsko-islamskih znanosti na
Sveučilištu »J. W. Goethe« u Frankfurtu) u ovome prijelomnom
djelu po prvi puta sustavno prikazao kulturu Bošnjaka,
tj. bošnjačko-muslimanskoga naroda, do tada različito
nazivanoga (Muslimani, Jugoslaveni muslimani,...). Važnost
je Kulture Bošnjaka mnogostruka: to
je pionirsko djelo (Bašagićeva su djela slične tematike
uglavnom slabije dostupna, a i dobrim dijelom anakrona)
koje je postavilo temelje za moderno istraživanje i
daljnji razvitak jedne potiskivane (a, valja reći, i
od velikoga dijela samih Bošnjaka zanemarivane) kulturne
tradicije; auktor je stvorio eruditsko, a opsegom neveliko
djelo (oko 330 stranica «srednjega» formata)- erudicija
je vidljiva već i u činjenici da knjiga ima preko 900
bibliografskih jedinica; bogato ilustriran rad koji
se nije pretvorio u dosadnu akademsku studiju, te je
istodobno vrlo čitko štivo oslobođeno trivijalnosti
i površnosti. Sam je pisac priznao da je podnaslov:
muslimanska komponenta danak vremenu-naime,
knjiga je prvi puta objavljena 1990. godine, u doba
nacionalnih previranja u bošnjačko-muslimanskom narodu,
kada su se još vodile bitke oko nacionalnoga imena (nažalost,
ta je dilema nazočna i u današnjici, i to u degeneriranome
obliku, kada bosansko-muslimanski unitarizam želi nametnuti
dominaciju Hrvatima i Srbima u Bosni i Hercegovini preko
«uskrslog» kvazi-Kallayevskoga vampira unitarnoga bošnjaštva.
Nepotrebno je reći da Smail Balić s takvom povijesnopolitičkom
patologijom nema veze.) Kultura je
Bošnjaka podijeljena u nekoliko poglavlja,
od kojih se ističu: Narodna kultura; Kultura školskoga
tipa, s poddijelovima Osmansko razdoblje, Austrijsko,
Jugoslavensko i hrvatsko (1918-1945), te Novo doba,
koje pokriva period od 1945. Svako je razdoblje podrobno
raščlanjeno u glavne smjerove stvaralačke djelatnosti:
duhovna i materijalna kultura, književnost, prirodne
i društvene znanosti, glazba, popularna kultura. Knjiga
obiluje ilustracijama ambijentalne arhitekture, fotografijama
značajnih stvaralaca (Safvet Beg Bašagić, Musa Ćazim
Ćatić, Mehmed Selimović,..), te prijeslicima iluminiranih
rukopisa i kaligrafije islamske provenijencije. Posebnu
vrjednotu ovomu djelu daje opsežan prikaz kulturnoga
stvaralaštva Bošnjaka na orijentalnim jezicima, što
je zbog izoliranosti islamskoga uljudbenoga kruga (u
poslijesrednjovjekovnom dobu) u odnosu spram zapadne
civilizacije činilo taj dio duhovne tvorbe skoro «nevidljivim»
za zainteresiranu laičku javnost. Suvremenomu čitatelju
će sigurno biti intrigantna dvojba koju auktor iskazuje
glede naziva jezika- potvrđujući povijesnu utemeljenost
nazivku «bošnjački jezik», priklonio se dnevnopolitičkoj
odluci o imenu «bosanskoga jezika».
Ako bi se išlo u traženje propusta i slabosti ove knjige,
moglo bi se navesti da je dan samo «arhivski» prijegled
razdoblja i tvoraca, bez povijesnokritičke raščlambe
i naracije o ispreplitanju niti književnog, znanstvenog
i umjetničkoga stvaralaštva, te postavljanja istih u
povijesno surječje. No, to bi bio sitničav pristup koji
previđa osnovnu namjenu Kulture Bošnjaka,
a ta je u što manjemu obujmu komprimirati što veći broj
činjenica i informacija koji će dati orlovski pogled
na cijelo područje duhovne i materijalne baštine Bosanskih
Muslimana. Stoga je ovo vrlo pregledno i čitko djelo
koje obiluje bogatstvom detalja svakako štivo vrijedno
pozornosti-kako za same Bošnjake, tako i za njihove
hrvatske ili srpske sugrađane koji se mogu iz Balićevoga
uratka vjerodostojno obavijestiti o do sada često prešućivanome
i podcjenjivanom nasljeđu svojih susjeda.
Alija
Isaković (ured.): Biserje: Antologija muslimanske književnosti
Otokar Keršovani, Rijeka, 1990.
Ocjena: 5
Recenzija:
Biserje, prijelomna antologija urednikom
koje bijaše istaknuti bošnjačko-muslimanski pisac i
svestrani kulturni djelatnik Alija Isaković (autor za
bošnjačku nacionalnu samosvijest još utjecajnijih knjiga,
poput Rječnika karakteristične leksike u bosanskome
jeziku i Rječnika bosanskoga jezika
), ima poseban položaj koji unekoliko priječi objektivan
prikaz same knjige. Naime, to je djelo, prvi puta izašlo
u Hrvatskoj 1972. godine (najnovije je izdanje Ljiljana,
Sarajevo 2002, promijenjenoga naslova Biserje:
Antologija bošnjačke književnosti) odigralo
takvu ulogu u samopotvrdi i emancipaciji bošnjačko-muslimanskoga
naroda (naravno- to se odnosi poglavito, no ne i isključivo,
na kulturnu elitu) da samo estetski kriteriji nisu dostatni.
Nužno je primijetiti da je usprkos «službenom» priznanju
muslimanske (sada bošnjačke) nacije u komunističkoj
Jugoslaviji, ipak raznim preprjekama kočena i sprječavana
njena punija afirmacija. Iako su mnogi bošnjački pisci
izdani u «državnoj» ediciji «Kulturno nasljeđe BiH»,
nije bilo politički podobno javno iskazati da ti autori
ne pripadaju samo hrvatskoj i srpskoj književnosti (ili
amorfnoj područnoj «bosanskoj»), nego i nacionalnoj
muslimanskoj. Kao što je auktor Isaković primijetio,
tu je Hrvatska odigrala, kao i u slučaju makedonskoga
jezika (temeljenoga na djelu Koče Racina izdanoga u
Zagrebu uoči 2.svjetskoga rata), ulogu katalizatora
nacionalne emancipacije drugih naroda. Jer, usprkos
jedva promrmljanim pohvalama, ova se knjiga teško mogla
prvi puta pojaviti u tamnom vilajetu komunističke Bosne
i Hercegovine.
Samo se djelo sastoji od četiri glavna dijela: narodna
književnost i poezija, stvaralaštvo na orijentalnim
jezicima (turski, arapski, perzijski), aljhamijado književnost
na narodnom jeziku pisana arabicom, te moderna književnost.
Bogato i ukusno ilustrirana slikama i grafikama Mersada
Berbera, knjiga je, u prikazbi pojedinih pisaca, vrlo
ekonomično ustrojena: dani su osnovni biografski podatci,
kratka bibliografija te reprezentativni isječci iz djela
auktora. Osim najpoznatije balade «Hasanaginica», dio
posvećen narodnom književnom stvaralaštvu sadrži mnoge
poznate epske i lirske pjesme, kao i priče. Orijentalni
su autori skromnije zastupljeni (među njima su zainteresiranomu
širemu općinstvu poznatiji Sirrija, Bašeskija i Fadil-paša
Šerifović), kao i aljhimijado literatura (Uskjufi, Pruščakov
«Duvanjski arzruhal»). Najzastupljenija je moderna (uvjetno
rečeno, jer su tu stavljeni pisci čija djelatnost počinje
Austro-Ugarskom okupacijom i muslimansko-bošnjačkim
preporodom na prijelazu 19. u 20. stoljeće) književnost:
od Rize Kapetanovića, Bašagića i Ćazima Ćatića preko
Muradbegovića, Nametka, Alića i Čolakovića do Selimovića,
Kulenovića, Dizdara, Idrizovića,Tahmiščića, Džumhura,
Sidrana i Horozovića (naravno-ovo su samo neki spomenuti
autori).
Na koncu valja reći da za prosudbu ove antologije (osim
nespornih estetskih i književnopovijesnih dosega) treba
uvažiti-možda još i više- i izvanknjiževne čimbenike.
A to je da je pojava Biserja bio čin
hrabrosti koji je imao, kako je povijest pokazala, prijelomni
značaj u utemeljenju i priznanju opstojnosti bošnjačke
nacionalne književnosti.
Mirko
Marković: Descriptio Bosnae & Hercegovinae: Bosna
i Hercegovina
na starim zemljovidima
AGM, Zagreb, 1998
Ocjena: 4
Recenzija:
Ovo je opsežno djelo (preko 470 stranica velikoga formata)
akademika Markovića sintetički pokušaj prikazbe povijesnih
mijena granica zemalja Bosne i Herecgovine, kako su
ih bilježili suvremenici (ponajviše zapadni Europljani).
U knjizi su isprepleteni piščevi komentari i pripovijest
o nastanku pojedinih zemljovida, kao i auktorovo izlaganje
o mnogim razdobljima bosansko-hercegovačke povijesti.
Samo djelo ima, osim uvoda i popratne literature, osamnaest
poglavlja, poredanih uglavnom kronološki. Na koncu su
i sažetci na engleskom i njemačkom jeziku. Zamisao knjige
je uspjela: autor je, da izbjegne suhoparno redanje
podataka o nastanku pojedinih zemljovida, dao i obilje
interesantnih činjenica koje oslikavaju političkopovijesni
okvir u kojemu je pojedina zemljopisna karta nastala
(jedan od intrigantnih primjera je politički orkestrirani
nestanak pojma «Turska Hrvatska» (koji je na svim zemljovidima
od 17. do konca 19. stoljeća obuhvaćao područje Bihaća
i Banja Luke). Habsburški su kartografi sredinom 19.
stoljeća, pripremajući teren za okupaciju sadašnje Bosne
i Hercegovini, da bi «primirili» tamo naseljeno posrbljeno
pravoslavno vlaško pučanstvo, koje je iritirala sama
pomisao da su došljaci na nekom dijelu Hrvatske (pa
makar i «Turske»)- «izumili» pojam Bosanske Krajine
koji se održao ovako-onako do danas, a nikada prije
u prošlosti nije ni spomenut. Taj je slučaj izmišljenoga
nazivka koji se održao već kojih 150 godina dobar primjer
političko-kartografskoga inženjeringa, kakav je često
nazočan u području kartografije-discipline koja je,
usprkos tehničkom i znanstvenom napretku, ipak ostala
veoma ideologiziranom djelatnošću.).
Nabrojat ćemo samo neka poglavlja, e da bismo dali prijegled
ustroja knjige: Bosna i Hercegovina u prapovijesno i
antičko doba; Topografija srednjovjekovne Humske zemlje;
Prikazi BiH na zemljovidima iz razdoblja humanizma i
renesanse; Zemljopisno poznavanje BiH u 17. stoljeću;
Naselja BiH na planovima i vedutama iz 17. stoljeća;
Pogranični krajevi Bosne i Turske Hrvatske na zemljovidima
nastalim povodom zaključivanja Karlovačkog mira (1699.
godine); BiH na «ratnim zemljovidima» od 1718. do 1780.
godine; Naselja Turske Hrvatske, Bosne i Hercegovine
na planovima 18. stoljeća; Turska Hrvatska, Bosna i
Hercegovina na zemljovidima od sredine 19. stoljeće
do 1878. godine; Pad turske vlasti i prvi geodetski
premjer Bosne i Hercegovine.
Iako je auktor temeljito proučio i sva relevantna povijesna
vrela (osim preobilja radova iz subspecijalističkoga
područja histrorijske kartografije, što i jest prava
tema ove knjige), u porabi je tih izvora bio manje sretne
ruke. Ukratko, Markovićevi su «izleti» u povijest ili
ponavljanje banalnosti, ili često prepisivanja zastarjelih
djela koje je pregazilo vrijeme (primjer je njegova
upotreba pojma «bogumilska crkva»). Katkad autor upadne
u naivno-smiješne pogrješke (spominje «hercegovačke
banove» koje je našao kod Evlije Čelebija; također,
tu je i nekoliko bizarnih rodoslovnih promašaja). No,
ti su prijevidi marginalni u odnosu na glavnu namjenu
knjige, usredotočenu ne na opću povijest nego na povijesnu
kartografiju. U svojoj je znanstvenoj oblasti Marković
pokazao zavidan stupanj erudicije, a to je znanje prenio
u ovoj izuzetno bogato ilustriranoj knjizi velikoga
(24 cm x 31 cm) formata. Praktički na svakoj stranici
nalazimo detaljne i velike zemljovide propraćene piščevim
stručnim i zanimljivim komentarima koji situiraju nastanak
i namjenu pojedinih karata. Stoga je ovo djelo nezaobilazno
za poznavanje povijesnih mijena kroz koje je prolazila
sadašnja Bosna i Hercegovina- od granica do prikaza
raznih područja i naselja.
Eduard
Hercigonja (urednik): Hrvatska i Europa-Srednji vijek
i renesansa
Školska knjiga, Zagreb, 2000
Ocjena: 5
Recenzija:
Hrvatska i Europa-Srednji vijek i renesansa
drugi je svezak kapitalne edicije Hrvatske akademije
znanosti i umjetnosti, koja smjera reprezentativno prikazati
sažetak sveukupnoga korpusa hrvatske civilizacije. Nakana
je cijeloga projekta u 5 opsežnih svezaka, prinosnici-autori
kojih su najugledniji hrvatski znanstvenici iz raznih
područja, dati detaljan, no čitak i zanimljiv prijegled
hrvatske nacionalne baštine od 7. do 20. stoljeća. Prvi
je svezak, koji «pokriva» rano razdoblje hrvatske kulture
(7.-12. stoljeće) izašao na hrvatskome jeziku, kao i
u francuskom i engleskom prijevodu. Ovaj je pak dio,
koji obrađuje srednji vijek i renesansu (13. do 16.
stoljeće) raskošan i sustavan prikaz hrvatske uljudbe
u burnim vremenima političkih, vojnih, demografskih
i inih potresa. Uz engleski i francuski prijevod koji
će izaći do konca 2003. godine, pripremljena je i većina
tekstova za ostale sveske (treći, koji će dati prijegled
baroka i prosvjetiteljstva (17.-18. stoljeće); četvrti,
posvećen modernoj hrvatskoj kulturi 19. stoljeća, te
peti, koji obrađuje 20. stoljeće.) Drugi dio, koji je
pred nama, djelo je vrhunskih hrvatskih stručnjaka (samo
neka od imena uključuju najuglednije znanstvenike iz
područja povijesti, glazbe, književnosti, likovnosti,
filologije, znanosti i filozofije poput Tomislava Raukara,
Branka Fučića, Luje Margetića, Eduarda Hercigonje, Josipa
Vončine, Rafe Bogišića, Milana Moguša, Andre Mohorovičića,
Krune Prijatelja, Radovana Ivančevića) koji su u raskošno
ilustriranoj knjizi (obilje slika u kamenu uklesanih
glagoljičnih i ćirilićnih natpisa, iluminiranih evanđelistara,
misala, psaltira, pretisaka prvih tiskanih knjiga kao
i vrijednih književnih ostvaraja, te mnoštvo reprodukcija
umjetničkih slika, kipova, arhitektonskih dostignuća
iz svih krajeva Hrvatske- u širokom rasponu od Hrvojevog
misala i Bernardinovog lekcionara, preko naslovnica
Zoranićevih «Planina» i Ranjininih «Pjesni razlikih»
do šibenske katedrale, Kneževog dvora u Dubrovniku i
pavlinskog samostana u Lepoglavi), vrlo opsežnom (preko
880 stranica) djelu velikoga formata ( 22 cm x 30 cm)
uspješno predočili hrvatsku civilizaciju toga burnoga
doba, temeljeći svoje prinose na suvremenim spoznajama
oslobođenima zastarjelih nacionalnoromantičarskih naplavina.
Tako je dobiven reprezentativan, vizualno izuzetno dojmljiv
i znanstveno maestralno orkestriran kompendij koji se
sastoji od sljedećih velikih poglavlja (s mnoštvom podpoglavlja):
Hrvatska i europski prostor; Arheološka baština razvijenoga
srednjovjekovlja: Epigrafika; Društvo, pravo, religija
i kultura; Jezik i književnost. Pisma; Tiskarstvo; Urbanizam
i arhitektura; Likovne umjetnosti. Umjetnički obrt;
Glazbena umjetnost; Znanost i filozofija. U ovako kratkome
prikazu nemoguće je nabrojati sva poglavlja, dijelove
velikih poglavlja (ima ih preko 40), no samo ćemo spomenuti
naslove nekih, e da bi se stekao dojam o opsegu i dosegu
cijeloga pothvata: Hrvatska i Osmansko Carstvo; Zakoni,
pravni običaji, statuti i privilegiji; Prožimanje glagoljice
i ćirilice na hrvatskom prostoru;Hrvatski glagoljaši
i početci hrvatskoga književnog jezika; Jezik renesansne
književnosti; Hrvatski latinizam; Hrvatska književnost
XV. i XVI. stoljeća; Hrvatske inkunabule; Razvoj naselja
i gradova na području sjeverne Hrvatske; Arhitektura
od romanike do manirizma, Kiparstvo; Iluminirani latinični
i glagoljični rukopisi; Renesansni teoretici i pisci
o glazbi; Egzaktne znanosti; Početci hrvatske leksikografije;
Medicina u Hrvata; Početak hrvatske gospodarskoznansvene
misli. Možda bi najbolji svršetak prikaza ovoga djela
bio citat proslavljenoga francuskoga povjesničara i
kulturologa Jacquesa Le Goffa, koji je u predgovoru
za francusko i englesko izdanje prvoga sveska napisao:»Na
ovim stranicama autori-svi Hrvati- predočuju na eruditski,
inteligentni i briljantni način da je Hrvatska istodobno
i kulturalno različita, pa ipak korjenito zapadnoeuropska
sastavnica bogatoga sklopa koji tvori Europu, i da je,
od ranoga srednjovjekovlja, doprinosila Europi na izuzetan
način u području posebno važnom za nju-naime, civilizaciji...........Ne
sumnjam da će čitatelji ovoga djela u njemu naći odlučne
razloge da iskažu današnjem hrvatskom narodu, s onu
stranu nesreća našega tragičnog stoljeća, svoje divljenje,
svoje prijateljstvo i svoj žar, pomažući mu da se prizna
njegovo više no tisućljetno mjesto u europskoj cjelini.»
Evlija
Čelebi: Putopis
Sarajevo Publishing House, Sarajevo, 1996
Ocjena:
5
Recenzija:
Najglasovitiji je turski putopisac Evlija Čelebi (1611.-
poslije 1682.) dugo bio zanemarivan- kako u vlastitoj
zemlji, tako i u inozemstvu. Tek je 20. stoljeće, prvo
na poticaj europskih turkologa i orijentalista, a zatim
i nošeno plimom naraslog interesa turskih kulturnih
djelatnika vidjelo izdanje Evlijine Sejahatname,
živopisnoga remek djela i riznice podataka o mnoštvu
zemalja i krajeva Azije, Europe i Afrike koje je neumorni
globtrotter Evlija Čelebi skupio na dugogodišnjim putovanjima,
tjeran ponajviše vlastitim nemirnim duhom. Deset opsežnih
svezaka pokriva njegova putovanja po europskom dijelu
Osmanskoga carstva, po Krimu i Kavkazu, dijelovima Turske
i srednje Azije, Siriji, Palestini i sadašnjoj Saudijskoj
Arabiji, te Egiptu, Sudanu i još nekim područjima afričkoga
dijela turske imperije. U ovoj su knjizi sabrani izvadci
koji se odnose na Evlijina putovanja po zemljama «bivše
Jugoslavije», od sjeverne Hrvatske (Međimurje, Zagreb)
do Makedonije. Prijevod je remek djelo učenosti i mara
vrsnoga turkologa Hazima Šabanovića koji je dugogodišnjim
strpljivim radom dešifrirao mnoga mutna mjesta (koja
je ili sam auktor krivo upisao ili izmislio, ili su
jednostavno tiskarske pogrješke).
Sejahatnama Evlije Čelebija, u ovome
izdanju, pokriva putovanje iz Jedrena u Beograd, zatim
u Veliki Varadin, te dosta opsežan opis stanja u Bosni
(Sarajevo, Livno) i Dalmaciji ( Sinj, Knin, Split, Zadar).
Zatim se autor «seli» u Slavoniju, pa nakon kratkotrajnoga
boravka opet dolazi u Bosnu gdje se na Kupresu pridružuje
vojnom pohodu na Šibenik. Onda se ponovno vraća na područje
Duvna i Livna, ide u Split, pa preko Jajca u Tursku
Hrvatsku (Banja Luka, Bihać), te u Liku i druga područja
Hrvatske (Petrinja, Zagreb). Slijedi detaljan opis posjeda
Zrinskoga u Slavoniji i Međimurju (gdje je boravio kao
gost u poslovno-političkom posjetu). Nakon prijekida
zatičemo Evliju u Makedoniji, Beogradu, Srbiji i Crnoj
Gori. Kasnije je sudjelovao u pohodu na Ugarsku, nakon
čega se preko istočne Bosne i Hercegovine spustio u
Dubrovnik. Slijedi opis susjednih mjesta u Boki Kotorskoj
i Hercegovini, te opet ruta Sarajevo-Bosanski Novi-Slavonija-Beograd-Ohrid.
Za hrvatske je i bošnjačke čitatelje Evlijin Putopis
zahvalno štivo, jer je čestota spomena hrvatskoga i
bosanskoga (ili bošnjačkoga) imena vrlo velika (npr.
kada piše o Sarajevu, Evlija Čelebi navodi primjere
«jezika bošnjačkoga i hrvatskoga naroda»). No, ni srpsko
ime nije izočno, i pojavljuje se najčešće u dijelovima
putopisa koji referenciraju Podrinje, Srbiju i Kosovo.
Ipak, selektivno čitanje ove knjige s naumom «dokazivanja»
povijesne nacionalne pripadnosti područja o kojemu Evlija
piše-više je nego problematično. Iako je pravio bilješke
tijekom putovanja i rabio starija povijesna djela poput
Pečevijinog- sam je Evlija Čelebi vrijedan, no ne i
potpuno pouzdan svjedok događaja i vremena. Kao pravo
dijete svoga doba, pun je praznovjerica, pogrješnih
atribucija (piše o «hercegovačkim banovima», ili vrlo
često pripisuje osnutak pojedinih mjesta i gradova legendarnim
ličnostima koje nisu postojale), pretjerivanja u orijentalnom
stilu ( o krjeposti i ljepoti Sarajki, o broju protivničkih
vojnika u raznim bitkama- često je brojnost «nevjerničkih»
postrojbi umnožavao preko deset puta), kao i nehajnih
bilježaka (kao govorni jezik u oblastima Bosne često
se spominje latinski, a katkad i bugarski). Glavna vrijednost
Sejahatname ostaje u živopisnom prikazu
načina života pojedinih krajeva, u realističkim opisima
događaja i situacija u koje je sam Evlija bio upleten
kao posrednik (npr. kao gost Zrinskoga u procesu otkupa
zarobljenoga ličkoga kapetana Mustajbega), te u podatcima
o raznim objektima (džamijama, zgradama, kućama,...)
za koje ne postoji drugi spomen osim Evlijinoga, pa
ga se mora uzeti u obzir (iako s dozom skepse zbog razloga
koje smo naveli). Na koncu, ponovo valja naglasiti da
bi ovaj putopis bio slabo razumljiv da prevoditelj Šabanović
nije uspio, s velikim naporom, dešifrirati mnogobrojne
Evlijine pogrješne upise (npr. «Duduška» je identificirana
kao Koruška), neistinite historiografske podatke, kao
i dosta česte Evlijine izlete mašte i istočnjačka pretjerivanja-
učinivši tako ovaj odjeljak Sejahatname
ne samo čitkijim, nego i uvelike vjerodostojnijim.
Radoslav
Katičić: Litterarum studia
Matica hrvatska, Zagreb, 1998
Ocjena: 5
Recenzija:
Vjerojatno je najbolje da za recenziju ovoga djela navedemo
napis objavljen u povodu predstavljanja Litterarum
studia.
«Knjigu »Litterarum studia«, s podnaslovom »Književnost
i naobrazba ranoga hrvatskog srednjovjekovlja« istaknutoga
hrvatskog klasičnog filologa i kroatista, akademika
Radoslava Katičića, i prije nego što je predstavljena
javnosti, u utorak u Matici hrvatskoj, već su mnogi
proglasili najznačajnijim književnim događajem u ovoj
godini. Na 760 stranica akademik Katičić rasvijetljuje
rano srednjovjekovlje, najstarije razdoblje hrvatske
povijesti i kulture u kojem je izgrađena hrvatska usmena
i pisana književnost.
»Da bi opisao književnost i naobrazbu ranoga hrvatskog
srednjeg vijeka, autor se morao služiti ne samo filološkim
disciplinama, književnom poviješću, jezikoslovljem i
folkloristikom, nego i dostignućima arheologije i povijesti,
povijesti umjetnosti i hagiografije. Time se višestruko
izložio mogućnostima prigovora znanstvenika-specijalista
koji bi, u okviru svojih područja, mogli imati kakve
primjedbe na način kako se služio dostignućima njihove
discipline. Da se tako izložite, nije dostatna samo
znanstvenička samosvijest: držim da je prije svega riječ
o autorovu duboku uvjerenju da je takva knjiga nužna
da bi se povijesnom tijeku koji zovemo hrvatskom književnošću
odredilo ishodište i da bi se napisalo prvo poglavlje
povijesti te književnosti«, riječi su prof. dr. Stjepana
Damjanovića koje svjedoče o iznimnom znanstvenom radu
akademika Katičića.
Kada je prije petnaest godina počeo pisati tu opsežnu
i temeljitu studiju, akademik Katičić namijenio ju je
Austrijskoj akademiji znanosti, koje je član, te ju
je pisao na njemačkom jeziku, ali je, kako je rekao,
od početka pomišljao i na hrvatsku verziju koju je objavila
Matica hrvatska. U mozaiku kulturnih događanja u tom
najstarijem razdoblju hrvatskog postojanja akademik
Katičić je razmatrao prapovijesni kulturni razvoj, pitanja
dolaska i pokrštenja Hrvata, kontinuitet latinske pismenosti
u dalmatinskim gradovima, jezičnu indoeuropeizaciju
između Save i Jadrana, uključivanje ilirskih zemalja
u kulturni svijet antike, glagoljašku baštinu, najraniju
književnost dalmatinsko-hrvatske crkve, kršćansku kasnu
antiku, najstarije očuvane književne tekstove - sve
do praga razvijenoga srednjeg vijeka.
Po riječima akademka Katičića, knjiga je nastala iz
svijesti o tome da postoje pitanja što traže odgovore
i da postoji dosta nakupljenog znanja koje omogućuje
da se ti odgovori daju. Da je na mnoga pitanja o tom
»tamnom« razdoblju hrvatske povijesti akademik Katičić
odgovorio, uvjerit će se svi koji budu uzeli u ruke
njegovo živo vrelo spoznaje.”
Noel
Malcolm: Povijest Bosne
Erasmus, Zagreb, 1995
Ocjena: 3.5
Recenzija:
Povijest Bosne Povijest Bosne Noela Malcolma
je besumnje najpoznatija i najčitanija cjelovita povijest
područja koje pokriva sadašnja Bosna i Hercegovina.
Knjiga je to koja zbog svoga utjecaja u oblikovanju
inozemnih predočaba o jednome od globalnih kriznih žarišta
zavrjeđuje nešto širi osvrt.
Među mnogim vrijednostima koje knjiga uključuje nalazimo
sljedeće: rijetkost je naći u relativno kratkom djelu
cjeloviti prikaz prošlosti od početaka povijesti do
razdoblja bosansko-hercegovačkog rata; prijegled ranijega,
predturskoga doba je, uz određene zamjerke, vrlo detaljan;
nijedna široko pristupačna druga knjiga ne sadrži toliko
podroban i moderan prikaz kontroverze o srednjovjekovnoj
Crkvi bosanskoj; period opadanja Osmanskoga carstva
sjajno je pokriven, a suvremena je povijest (poglavito
20. stoljeće) pregledno prikazana-pogotovo ako se uzme
u obzir zamršenost političkih igara i spletki koje su
pratile razdoblje od 1918. do 1991. Konačno, autorov
živi publicistički stil, protkan bizarnim anegdotama
kao u engleskih putopisaca 19. stoljeća po egzotičnim
zemljama, doprinosi čitkosti knjige i o temama koje
inače zamaraju prosječnoga čitatelja.
No, nažalost, isto tako su brojne i mane Malcolmove
Povijesti Bosne. Središnji nedostatak
toga rada nije u vidljivom iskrivljavanju ili krivotvorenju
navedenih podataka, nego u odabiru tema i prešućivanju
mnogih činjenica koje ne idu u prilog autorovoj glavnoj
intenciji, a koja se može sažeto prikazati kao teza
o neprekinutom povijesnom trajanju bosanske političke
jedinice od početaka društvenog ustroja u ranome srednjem
vijeku. Tomu je narativnom središtu podređena druga
ključna pripovijest: postanak i rast nacionalnoga bića
Bosanskih Muslimana/Bošnjaka. Nedopustivi je ( premda
najvjerojatnije namjeran ) prijevid pisca koji opisuje
sveukupna zbivanja i sukobe na jednome području, uzrokovane
( nakon odlaska starih feudalnih imperija s povijesne
scene ) prije svega vjersko-narodnosnim ustrojem i divergentnim
stremljenjima nacija koje žive u Bosni i Hercegovini-
ne prikazati proces postanka nacionalnih identifikacija
i ideologija u cijelome području. Budući da je žarište
ove povjesnice sudbina Bosanskih Muslimana, nimalo ne
čudi što je, kroz cijelu knjigu, autor minorizirao hrvatsku
i srpsku ulogu u oblikovanju BiH-civilizacijski, demografski,
kulturno i ideološki.
Sukladno tomu, auktor je dosljedno ignorirao hrvatsku
(a i srpsku) predosmansku kulturnu baštinu koja je nastala
na ozemlju sadašnje Bosne i Hercegovine. Općenito, Malcolmov
je prikaz kulturnoga nasljeđa BiH površan i uglavnom
ostaje na anegdotalnoj razini. Neupućeni čitatelj ne
može iz Povijesti Bosne izvući jednostavni
zaključak koji bi bio porazan po vjerojatne auktorove
ciljeve: sva je predislamska i neislamska civilizacijska
baština nastala na tlu Bosne i Hercegovine isključivo
hrvatska ili srpska, od spomenika pismenosti i književnosti
do likovne umjetnosti.
Jednu je od najvažnijih prijelomnica koje su odredile
budućnost Bosne i Hercegovine, islamizaciju, Malcolm
prikazao na potpuno neodgovarajući, skoro ignorantski
način. Autor nije krivotvorio podatke, ali je, prešutjevši
ili minorizirajući osmanlijski teror nad kršćanskim
podanicima (što je bilo glavnim uzrokom većega dijela
prelazaka na islam), dao lažnu sliku o tobožnjem «idiličnom»
(ili neuvjerljivo snošljivom) međuvjerskom životu tijekom
turske vladavine. Njegove razjasnidbe o uzrocima i procesima
islamizacije su plošne i tendenciozne- i tu je kao povjesničar
počinio «smrtni grijeh», grijeh propusta. Budući da
je nedavni rat Bošnjaka-muslimana, Srba i Hrvata u BiH
nastao zbog sraza nacionalnih ideologija, Malcolm je,
ne prikazavši kako su i otkuda nastale te nacije i pripadajuće
nacionalne ideologije koje su se tijekom prošlosti (a
najčešće u 20. stoljeću) sukobljavale- površno i nedostatno
obavio zadatak povjesničara kao tumača i razjasnitelja
opisanih zbivanja. Primjeri toga su slabašni opis 2.svj.rata
na tlu Bosne i Hercegovine, kao i neprimjeren prikaz
ideologije «jugoslavenstva» koja je odigrala kontroverznu,
a vjerojatno i kobnu ulogu u povijesti.
Zato valja reći da knjiga Noela Malcolma Povijest
Bosne, u cjelini vrijedno štivo, zaslužuje
pohvale kao publicističko-povijesni oris toga područja,
no, zbog svoje namjene vida inteligentno sročene pro-muslimanske
promičbe, ne može biti prihvaćena kao «neutralna» povjesničarska
obradba ove zanimljive teme.
Dominik
Mandić: Etnička povijest Bosne i Hercegovine
Ziral, Mostar (pretisak izdanja iz 1982., Toronto-Zurich-Roma-Chicago)
Ocjena:
3.5
Recenzija:
Knjiga hercegovačkoga franjevačkog povjesničara-erudita,
marljivoga arhivarskoga znalca i političkog emigranta,
svojevrstan je kuriozum. Sam je pohvalni spomen toga
djela u doba komunističke Jugoslavije bio dovoljan za
političku i javnu diskreditaciju. Stoga, knjiga takve
reputacije zaslužuje i temeljitu raščlanu.
Prije svega valja reći da se ne radi o «klasičnom» povjesničarskom
uratku, nego više o «apologetskoj», propagandističkoj
knjizi kojoj je cilj bio dokazati i pokazati povijesno
hrvatstvo Bosne i Hercegovine- što je tema od koje je
hrvatska historiografija u obje Jugoslavije bježala
kao od kuge. Sam je autor dugogodišnjim istraživanjima
povijesnih vrela sakupio mnoštvo podataka, interpretirao
je velik broj prijepora i složio na jedno mjesto impresivan
skup činjenica koje potkrjepljuju povijesno i etničko
hrvatstvo (ili, objektivnije rečeno, hrvatski udio )
Bosne i Hercegovine.
Knjiga je sastavljena od četiri dijela: Etničko stanje
BiH u srednjem vijeku; Islamizacija Bosne i Hercegovine;
Hrvati katolici i muslimani za turskoga i austro-ugarskoga
zaposjednuća; te Postanak i doseljenje Srba u Bosnu
i Hercegovinu. Glavne vrjednote Etničke povijesti
su sljedeće: obilje izvornih citata iz stranih historiografskih
djela (povijesni osvrti u kojima se spominje Bosna i
Hercegovina na grčkom, latinskom, talijanskom, njemačkom,
francuskom, engleskom, ruskom); minuciozna analiza nekoliko
glavnih spomena etničkih imena u Bosni koja su bila
uzrocima povjesničarskih sporova; prikaz turskih popisa
kao neprocjenjivo vrijednih vrela za etničko-konfesionalni
sastav Bosne; svjedočanstva o prelasku na islam domorodnoga
stanovništva, uglavnom iz pera stranih putopisaca; prijepise
iz franjevačkih ljetopisa; podatke o seobama muslimanskoga
pučanstva u Bosnu iz oslobođenih krajeva Hrvatske u
17. i 18. stoljeću; kratke biografije znamenitih Hrvata
Bosne i Hercegovine (katolika i muslimana) u doba turske
i austro-ugarske vladavine, kao i kraljevine Jugoslavije,
te, na koncu, detaljna raščlamba problema doseobe Vlaha
u Bosnu i njihove postupne srbizacije. Ukratko: vrijednost
je Mandićeve knjige poglavito kao riznice mnoštva autentičnih,
obično manje dostupnih povijesnih zapisa, te u detaljističkom,
«arhivarskom» tumačenju velikoga broja uskostručnih
točaka prijepora.
U drugome vidu, kao suvremeno historiografsko djelo
(pa i publicističkoga oblika), Etnička
je povijest zastarjela-pogotovo u svjetlu
događaja u drugoj polovici 20. stoljeća. Nekoliko glavnih
zamjerki, na kojima «padaju» Mandićeve središnje teze,
lako se mogu primijetiti i pri površnome čitanju: autorove
starčevićanske teze o nacionalnome hrvatstvu muslimana
i katolika u Bosni i Hercegovini stvarnost je sama opovrgla-
sve činjenice o etničkom hrvatskom «korijenu» većine
Bosanskih Muslimana, potkrijepljivane i zajedničkim
dijalekatskim osobinama Hrvata i Muslimana te svjedočanstvima
o islamizaciji pretežito katolika, kao i svjesno nacionalno
hrvatstvo većine bosanske muslimanske inteligencije
koncem 19. i u prvoj polovici 20. stoljeća- ne znače
puno za modernu nacionalnu identifikaciju Bosanskih
Muslimana koji su se kristalizirali kao zasebna nacija.
Također, franjevački je povjesničar pristaša hipoteze
o «bogumilskoj herezi», koju je suvremena povijesna
znanost srušila; isto, njegova tvrdnja o navodnom sjevernoafričkom
(maurskom) podrijetlu Vlaha nije potvrđena (doduše,
mora se napomenuti da moderna biogenetička istraživanja
ne isključuju tu mogućnost koja je često odbacivana
kao fantastična konstrukcija). I, na koncu: Mandićevo
djelo, iako izuzetno vrijedno kao pravi izvor obilja
autentičnih svjedočanstava, po svomu obliku pripada
starijem razdoblju historiografije: etnogeneza, kao
i postanak modernih nacija, ne mogu biti razjašnjeni
pojmovnim instrumentarijem koji je Mandić držao dostatnim-
politologija, sociologija, socijalna psihologija, te
etnopsihologija nužne su discipline bez kojih se ne
mogu dobiti odgovori na pitanja koje je autor tražio
u ovome djelu.
Nada
Klaić: Srednjovjekovna Bosna
Eminex, Zagreb, 1994
Ocjena: 2.5
Recenzija:
Djelo Srednjovjekovna Bosna Nade Klaić,
ikonoklastičke hrvatske povjesničarke, nastalo je kao
«povjesnica s tezom». Naime, jasno vidljivi cilj cijele
knjige je pobijanje validnosti historiografske slike
sredovječne Bosne koju je dao ugledni srpski povjesničar
Sima Ćirković u svome djelu Istorija srednjovekovne
bosanske države. Otprilike polovicu knjige
zauzima doba mutnih početaka bosanske politije, dok
druga polovica pokriva 14. stoljeće i političke i ine
spletke Tvrtka Kotromanića i njegovih suparnika. Ovaj
rad, hvaljen preko svake mjere, poslužio je jedino kao
pokušaj afirmacije bosanske državnosti naspram srpskih
(a dijelom i hrvatskih) povijesnopolitičkih pretenzija
na stariju bosansku povijest. No, slabašnost Srednjovjekovne
Bosne je više nego očita: nasuprot kontroverznim
remek djelima kakvo je Povijest Hrvata u ranom
srednjem vijeku, ova knjiga Nade Klaić predstavlja
svojevrsni nazadak; štoviše- pad u zastarjeli historiografski
pristup. Slabost je ovoga uratka ne u tezičnosti i pomanjkanju
«objektivnosti» autorice (što i nije bogznakakav «grijeh»,
jer je Srednjovjekovna Bosna polemička,
a ne «čisto» historiografska knjiga), nego u proizvoljnosti
i zastarjelosti argumentacije i cijeloga pristupa. Klaićeva
je napravila doslovno isti «prekršaj» kao i autori koje
kritizira (Ćirković, Šišić, Vjekoslav Klaić,..)- a to
je potpuno proizvoljno postupanje s povijesnim vrelima:
neki se izvori prihvaćaju, dok se drugi odbacuju (ili
se niječe njihova autentičnost, ili se interpretiraju
na bizarni paušalni način ), a jedini je kriterij slažu
li se s glavnim autoričinim tezama ili ne. Djelo ne
resi najvrjednija odlika ostaloga opusa Klaićeve – cjeloviti
prikaz teme, koji uključuje i opis kulture, umjetnosti,
gospodarstva, politike, arheološke nalaze, paleografsku
analizu, etničke, jezične i druge sastavnice. U tome
je pogledu Srednjovjekovna Bosna ne
samo tendenciozno, nego i staromodno djelo. Praktički
cijela knjiga se svodi na nabrajanje beskrajnih spletki
raznih vladara u i oko Bosne, od Borića i Mateja Ninoslava
preko Šubića i Žigmunda do Kotromanića. Također, osnovna
teza autorice ostaje vrlo upitnom: budući da nije dala
nikakvih argumenata ni opisnih dijelova koji bi potkrijepili
tezu o bosanskoj samosvojnosti na bilo koji način (dapače,
Crkva bosanska, glavni potporanj zagovornika «srednjovjekovne
bosanske autonomnosti», u njenom je prikazu marginalizirana
kao nebitni političko-civilizacijski činitelj, čiji
navodni utjecaj počiva na krivotvorenim ispravama)-
ostaje problematičnim po čemu bi uopće srednjovjekovna
bosanska politička jedinica imala išta više od efemernoga
značaja ? Ako se srednjovjekovni Bošnjani (prikazani
kao heterogena smjesa) nisu izdvajali od susjednih Hrvata
i Srba ni po čemu, tj. ako je Tvrtkova država bila «zapravo»
hrvatsko-srpska, od jezika i umjetnosti do civilizacijskih
tokova i vjerske pripadnosti- onda bošnjanski ili bosanski
identitet etnički i civilizacijski ne postoji odvojeno
od hrvatskoga i srpskog, pa je stoga dvojbena njegova
utemeljenost kao osnovice na kojoj se može graditi država
koja se ne bi, da nije bilo osmanske invazije, u konačnici
raslojila na hrvatske i srpske dijelove. Isto tako:
ukoliko je temelj bosanske državnosti jedino spletkarska
umješnost domaćih velikaša, i praktički ništa više-
legitimno je pitanje koliko je takva «državnost» otporna
na koroziju vremena, čak i da nije bilo turskoga osvojenja
?
Ivo
Pranjković: Hrvatski jezik i franjevci Bosne Srebrene
Matica hrvatska, Zagreb, 2000.
Ocjena:
5
Recenzija:
Knjiga Ive
Pranjkovića ( profesora na katedri za hrvatski standardni
jezik Odsjeka za kroatistiku Filozofskoga fakulteta
u Zagrebu) djelo je koje je nastajalo dva desetljeća:
naime, auktor je na skupovima posvećenima djelovanju
bosanskih franjevaca objavio više rasprava, recenzija
i eseja koji su ovom prilikom skupljeni na jedno mjesto.
Predmetom autorovih raščlana djela su devetorice bosanskih
i hercegovačkih franjevaca nastalih tijekom 18. i 19.
stoljeća (Marko Dobretić, Nikola Lašvanin, Jako Baltić,
Ivan Frano Jukić,..), kao i jezik Ljetopisa kreševskoga
samostana te umjetničkih i filoloških djela pisaca kao
što su Grga Martić i Stjepan Marijanović. Jezik je to
vrlo poseban, štokavski ikavski, kao i štokavski jekavski
protkan hiperjekavizmima (prijedsjednik, sjerotinja,..)
i hrvatskim arhaizmima (njetko, njekoliko,..).Vrijednost
knjige je u spoju dvaju često oprječnih sastavnica:
stroge lingvističke i filološke analize primijenjene
na različite vidove (tvorbene, oblikoslovne, rječničke,
semantičke, pravopisne, slovopisne) proučenih djela,
kao i težnje da se popularnoznanstvenim i esejističkim
stilom ta djela učine što pristupačnijima širemu čitateljstvu.
Već je postalo općim mjestom povijesnoga jezikoslovlja
ustvrditi da je hrvatska književnost Hercegovine i Bosne
bila bitnim činiteljem konačne uoblike hrvatskoga standardnoga
jezika na novoštokavskom narječju. No, možda je točnija
prosudba da je ta baština, pomalo izvan «ideološke»
matice u kojoj se oblikovao hrvatski jezični propis,
bila u istoj ili sličnoj jezičnoj «struji» tako da se
post festum može utemeljeno tvrditi da hrvatski standardni
jezik ima bogatu baštinu u opsegom velikome jezičnom
ostvaraju bosanskih i hercegovačkih franjevaca. Najvjerojatnije
će tek korpusna lingvistika moći u punoj mjeri dati
konačni sud o razini utjecaja jezika hrvatske književnosti
i jezikoslovlja, nastalih na tlu BiH, na konačni oblik
hrvatskoga književnog jezika.
Mladen
Ančić: Tko je pogriješio u Bosni
Pan liber, Zagreb, 1999
Ocjena:
5
Recenzija:
Profesionalni povjesničar Mladen Ančić (bivši suradnik
Instituta za istoriju u Sarajevu, sada predavač na sveučilišnim
Hrvatskim studijima u Zagrebu) u ovoj je knjizi napravio
«izlet» u područje političke publicistike. Doduše, i
ova zbirka eseja nosi pečat povijesnika (vidljiv u mnogobrojnim
referencijama na historiografska djela i zbivanja locirana
u daljnjoj prošlosti)- no, njeno je središte interesa
u suvremenosti. Takve sporne teme kao što su uloga i
neravnopravni položaj pojedinih nacija u Bosni i Hercegovini
prije rata 1991-1995 (i sam autor odbija «službenu»
interpretaciju da je rat u BiH počeo tek 1992., nego
tvrdi da se radi samo o proširenju srpske agresije na
Hrvatsku), divergentni ratni ciljevi Hrvata, Srba i
Muslimana u tome ratu, pouzdanost i nepouzdanost ratnih
savezništava, kristalizacija nacionalnih ideologija
u prošlosti, zloporaba povijesnih činjenica u dnevnopolitičke
svrhe (već «legendarni» slučaj bošnjačko-muslimanskog
ideologa Muhameda Filipovića i «bosanskog duha», kao
i politizacija novokomponirane mitologije o «bogumilima»,
tj. krstjanima Crkve bosanske), dvojbena pretpostavka
o navodnom kontinuitetu bosanskohercegovačke državnosti,
politikanstvo stranih povjesničara sumnjive profesionalnosti
(Robert Donia), «pregrupiranje» jugokomunističkih apologeta
u novi tabor Sorosevoga «Otvorenoga društva»- sve je
to temeljito analizirano i obrađeno u navedenome djelu.
Ako bi se htjelo istražiti koja je auktorova pozicija,
kao i koje su glavne točke prijepora oko kojih se «lome»
ideološka koplja, došlo bi se do sljedećega: Ančić je
protivnik površne multikulturalističke vizure koja želi
istinski različita (i često sukobljena) nacionalna stremljenja
Hrvata, Srba i Muslimana u BiH svesti na jednostavne
obrasce nacionalističke indoktrinacije i nedostatka
političke kulture. Autor je očito svjestan da takav
pojednostavljen pogled na međunacionalna trvenja, kao
i politika inozemnih pokrovitelja B&H protektorata
temeljena na simplifikacijama koje ignoriraju čvrstu
ukorijenjenost nacionalnih samosvijesti sva tri naroda
koji obitavaju u Bosni i Hercegovini- može dovesti jedino
do još većega stupnja konfliktnosti i netolerancije,
te odigrati ulogu generatora novih kriza i potaknuti
razbuktavanje međunacionalnih obračuna. Također, Ančić
je jasno suprotstavljen kako mitskoj svijesti koja krivotvori
prošlost u svrhu ostvarenja sadašnjih nacionalnih aspiracija,
tako i utopijskim projektima («bosanska nacija») koji,
koja god bila njihova motivacija, mogu nanijeti samo
još veće zlo nacijama i ljudima koji žive u Bosni i
Hercegovini. Stoga bi se moglo zaključiti: cilj je djela
Tko je pogriješio u Bosni rast kritičke
i racionalne svijesti. Ta se racionalna svijest mora
očitovati u prihvaćanju često neugodnih spoznaja o tome
da je neizmjenjiva zbilja život antagonističnih nacija
jednih pokraj drugih: nacija i pojedinaca koji imaju
radikalno drugačije predočbe o prošlosti, sadašnjosti
i budućnosti. I jedino ta spoznaja može postupno stvarati
temelje za dugoročno snošljiv život- sve je ostalo iluzija
koja vodi u ponor.
Laura
Silber-Alan Little: Smrt Jugoslavije
Otokar Keršovani, Rijeka, 1996
Ocjena:
1.5
Recenzija:
Novinarski uradak Smrt Jugoslavije
(nastao zajedno s BBC-jevom dokumentarnom serijom),
visoko je cijenjena, praktički obvezatna literatura
u krugovima čitatelja zainteresiranih za propast komunističke
jugoslavenske države. Radi se o tipičnom žurnalističkom
ostvarenju, temeljenom na mnoštvu interviewa, tračeva,
neprovjerenih informacija i anegdotalnih pitoresknosti.
Kao takvo, vjerojatno je ne samo uvod, nego i vrhunac
razumijevanja krize i raspada SFRJ za prosječnu globalnu
čitateljsku publiku. I, time je sve rečeno: ova žurnalistička
senzacija je potpuno nedostatna i kao povijesno, i publicističko-analitičko,
i kao književno djelo. Njena je jedina «vrlina» u pristupačnosti
i jasnoći prikaza za strane čitatelje kojima je propala
Jugoslavija (a i problematika nacionalnih lojalnosti,
kao i međucivilizacijski sukobi) terra incognita.
U rijetke vrijednosti Smrti Jugoslavije
valja ubrojiti jasnu konstataciju da je glavnim uzrokom
(koliko god se petljalo s pokušajima površnih objasnidbi)
rata na području raspadnute Jugoslavije velikosrpski
agresivni šovinizam. Stavimo li to na stranu, za nekoga
tko nije potpuni ignorant, u ovoj knjizi ima malo vrijednoga:
autori su pribjegli nizanju nepotkrijepljenih naklapanja,
uloge su pojedinih vanjskih čimbenika (SAD i razne europske
zemlje) prikazali na posve neadekvatan, možda i svjesno
lažan način (ispada da su strane vojne i političke sile
nekakva zbunjena nevinašca ili kratkovidni, neobaviješteni
«turisti»), dok je raščlana nacionalnih ciljeva, težnji
i povijesnih korijena nacija koje su tvorile Jugoslaviju
upravo smiješna u svojoj površnosti.
Sve u svemu, Smrt Jugoslavije se može
preporučiti jedino krajnjim neznalicama da se upoznaju
s imenima i više-manje stereotipnim ulogama glavnih
sudionika ratova u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini.
Za sve je ostale ova knjiga bezvrijedna.
Ivan
Lovrenović: Bosanski Hrvati
Durieux, Zagreb, 2002.
Ocjena:
2.5
Recenzija:
Djelo Ivana Lovrenovića, hrvatskoga pisca iz Sarajeva,
esejistička je raspra o usudu bosanskih Hrvata. Knjiga
je hvaljena i prevođena na strane jezike pod pokroviteljstvom
Malcolmovog «Bosanskog instituta», pa već zbog toga
zavrjeđuje pozorniji osvrt. Budući da se radi ne o sustavnoj
studiji, nego o književnome djelu koje asocijativno
povezuje povijesne teme (nastanak i aktivnost bosanskih
franjevaca, bosanstvo i hrvatstvo kod katolika u sadašnjoj
Bosni i Hercegovini, portete pojedinih istaknutih osoba
u bosanskoj prošlosti) i moderne kontroverze (rat u
BiH, uloga Hrvatske i Franje Tuđmana, uloga HVO-a)-
očito je da različiti slojevi ovoga eseja, isprepleteni
naracijom samoga auktora, nemaju istu «statističku»,
a pogotovo ne vrijednosnu težinu.
Centralna se Lovrenovićeva pozicija dade lako iščitati:
hrvatska nacionalna ideologija (ovdje imenovana «svehrvatsvom»)
je sama po sebi- zlo. Glavni je «demon», naravno, predsjednik
Tuđman (što je i razumljivo ima li se na umu njegova
povijesna uloga), no ima i neočekivanih, «manjih demona»
(kardinal Kuharić, kardinal Puljić, praktički svi hrvatski
političari i «ideolozi» ). Stoga, knjiga je izvrsna
ilustracija stanja duha pripadnika manjinske nacionalne
zajednice koji smatra da je preživljavanje ugroženoga
i majoriziranoga etnosa moguće jedino «životom na koljenima»
(što možda i nije pogrješno uzme li se u obzir auktorovo
okruženje)- no, također je potpuni promašaj ako se sagleda
cjelovita situacija hrvatskoga naroda u Bosni i Hercegovini.
Lovrenovićeva je frustriranost najvidljivija kada piše
o suvremenim temama: nikako se ne može pomiriti s činjenicom
da su se Hrvati u Bosni i Hercegovini golemom većinom
opredijelili za «zločinački» HDZ (tu nalazimo i mnoge,
blago rečeno, bizarne situacije: autor je iritiran činjenicom
što su hrvatski/HDZovski zastupnici u skupštini Federacije
glasovali za političku odluku kojom je nacionalno ime
dotadanjim Muslimana «službeno» promijenjeno u Bošnjaci.
Ostaje nejasnim što su, po Lovrenoviću, trebali učiniti).
Također, njegovo baratanje statističkim podatcima je,
u najmanju ruku, nonšalantno. Ukratko: središnja je
vizura auktora ahistorijska projekcija o tome kako su
se bosansko-hercegovački Hrvati trebali (a nisu) ponašati
u proteklom ratu, temeljena na potrošenoj ideološkoj
matrici «bosanstva» kao, recenzentovo je mišljenje,
regionalnom substitutu «jugoslavenstva». Demonsko «svehrvatsvo»
(esencijalno, obična zrela nacionalna samosvijest )
je za Lovrenovića izvor svih zala- stoga, nije neobična
autorova iskrena i neglumljena histerija u napadajima
na većinu hrvatskih protagonista rata u Bosni i Hercegovini:
po piscu je hrvatski narod povijesno promašio, i to
definitivno, samom činjenicom što se u BiH ratu opredijelio
za borbu za vlastite nacionalne interese ne podredivši
ih «općebosanskim» (za koje Lovrenović nije uspio pokazati
da uopće postoje).
No, knjiga sadrži i nemali broj vrjednota. To se prije
svega odnosi na mnoštvo pitoresknih detalja o kulturnoj
prošlosti franjevačkih pisaca, jezikoslova i kroničara
(premda i tu ima dosta zastarina, ponajviše o jeziku,
kada Lovrenović, pišući o imenu i ustroju jezika ne
razlikuje dijalekte i standardni jezik- po njemu su
hrvatski, srpski i bošnjački jedan, «srednjejužnoslavenski
jezik»- iako je taj naziv ( u Bosanskim Hrvatima
pogrješno pripisan akademiku Radoslavu Katičiću ) ugledni
hrvatski jezikoslovac Dalibor Brozović primijenio na
krovni pojam dijasistema, a ne na nacionalne standardne
jezike); anegdotalnih prikaza i navoda iz starih ljetopisa
koji slikovito opisuju situaciju tijekom Osmanske vlasti;
sjajnih vinjeta u kojima se daju dojmljivi portreti
poznatih, kao i manje poznatih likova iz bosanske i
hercegovačke prošlosti (kraljica Katarina, Lovro Šitović,
Lovro Karaula,..).
Lovrenovićeva će knjiga najvjerojatnije «preživjeti»
svoju izvornu namjenu. Promašivši kao politički pamfletist,
auktor je uspio kao portretist jedne živopisne tradicije,
one bosanskih franjevaca, koja ostaje trajnom sastavnicom
hrvatskoga nacionalnoga bića.
Davor
Domazet-Lošo: Hrvatska i veliko ratište
Udruga Sv. Jurja, Zagreb, 2002
Ocjena:
5
Recenzija:
Knjiga admirala Davora Domazeta, bivšega načelnika Glavnog
stožera OS RH, vjerojatno je najbolja analiza rata na
području propale Jugoslavije u razdoblju 1991-1995.
Ime «Hrvatska» u naslovu nije ograničujuće, jer je u
Domazetovu djelu potpuno pokriven i rat u Bosni i Hercegovini.
Odlike ove knjige su sljedeće: pisana je kao stručna
raščlamba, no autor nije dopustio da se pretvori u zamornu
skolastičku studiju, te je izbjegao zamke i suhoparnoga
specijalističkoga izlaganja, kao i senzacionalističke
publicističke sapunice; prva je to i najobuhvatnija
knjiga na svijetu u kojoj je dana raščlana i događaja
na terenu, i geneze sukoba, i uloge «međunarodne zajednice»,
i geopolitičkih interesa i ambicija velikih (i nešto
manjih) sila. U Hrvatskoj i velikom ratištu
primijenjen je do sada najmoderniji pristup: dosta statične
geopolitičke teorije, kojima je obilovala svjetska literatura
(Brzezinski: Velika šahovska ploča, Huntington: Sukob
civilizacija ), raspravljene su kao integralni dio suvremene
strategije, koju je auktor razjasnio preko pojmovlja
teorije determinističkoga kaosa. Knjiga je podijeljena
u 9 poglavlja: Strategijske odrednice ili sveobuhvatni
pristup ratu; Kako je pripremana agresija na Hrvatsku
ili preoblikovanje JNA u srpsku imperijalnu silu; Uloga
JNA kao srpske imperijalne sile u bosanskohercegovačkom
ratu; Strateški pristup operacijama oslobađanja okupiranih
područja RH-pripreme; Oslobodilačke operacije Hrvatske
vojske- uvjerljivost vojne moći i/ili promjena strategijskog
odnosa; Vojne, političke i diplomatske igre na velikom
ratištu od godine 1993 do 1995; Sukob interesa ili Tuđmanove
strateške odrednice u Domovinskom ratu; Nova strategija
integracije prostora ili konstanta 2K; Odrednice suvremenoga
modela rata. Djelo je bogato ilustrirano shematiziranim
zemljovidima koji pokazuju različite vojne i političke
parametre tijekom rata, kako u Hrvatskoj, bivšoj Jugoslaviji,
tako i u svijetu; također, grafovima su prikazane simulacije
međuodnosa različitih varijabli kojima operira suvremeno
ratovodstvo. No, da se ne stekne dojam kako se radi
o nepristupačnoj akademskoj studiji, valja reći da je
Domazetova knjiga izvrsno (premda ne i žurnalistički
«lagano») pisano djelo koje daje objasnidbu mnogih,
širemu čitateljstvu zanimljivih tema: zašto je Hrvatska
izbjegla stratešku zamku napada na vojarne («Špegeljev
plan»); zašto je od Hrvatske «međunarodna zajednica»
«pravila» agresora; zašto Hrvatska nije službeno objavila
rat; zašto je pala Bosanska Posavina; tko je i kako
spasio Bosnu i Hercegovinu; zašto je pala Srebrenica
? Te, kao i druge kontroverze i mitove (o navodnoj «neobaviještenosti»
i «nesnalaženju» vanjskih čimbenika rata, od SAD preko
Britanije, Francuske i Njemačke do Rusije; ili, o tobožnjoj
«ravnopravnosti» u JNA, koja je još u 80im godinama,
više od 5 godina prije izbijanja rata, ozbiljno počela
preobrazbu u vojnu silu podređenu srpskim imperijalnim
interesima), Domazet je lucidno analizirao i protumačio
na do sada nedosegnutoj razini.
|