|
|
Stranica: 24/70.
|
[ 1729 post(ov)a ] |
|
Autor/ica |
Poruka |
PCM
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 11:50 |
|
Pridružen/a: 17 lip 2009, 21:01 Postovi: 14083 Lokacija: ZG
|
Dragan Covic je odlican tip. Sta ti kazes dudu?
_________________ Muslimane ko je kleo, nije dangubio.
|
|
Vrh |
|
 |
dudu
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 11:56 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:39 Postovi: 62783 Lokacija: DAZP HQ
|
Dragan Čović je Franjo Tuđman za 21. stoljeće.
_________________ "Hrvata je danas u BiH manje od 400.000, ali je naš cilj da nas je milijun", kazao je Čović.
|
|
Vrh |
|
 |
PCM
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 11:59 |
|
Pridružen/a: 17 lip 2009, 21:01 Postovi: 14083 Lokacija: ZG
|
dudu je napisao/la: Dragan Čović je Franjo Tuđman za 21. stoljeće. Uz Covica i Krista, protiv ISIL-a i komunista !
_________________ Muslimane ko je kleo, nije dangubio.
|
|
Vrh |
|
 |
dudu
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 12:09 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:39 Postovi: 62783 Lokacija: DAZP HQ
|
Lijepom našom u Grudama Do we have a problem?   Draganova (europska) armija u Grudama  
_________________ "Hrvata je danas u BiH manje od 400.000, ali je naš cilj da nas je milijun", kazao je Čović.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 12:55 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
A zamjene ima kao u priči. Čavara puno zajebaniji od njega, Bradara isto, Raguž, Krišto, Karamatić, itd...
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
dudu
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 ožu 2017, 12:57 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:39 Postovi: 62783 Lokacija: DAZP HQ
|
Čavara je moj favorit, em još dolazi iz Busovače kao dodatni plus. jadna li im majka kad Marinko zasjedne.
_________________ "Hrvata je danas u BiH manje od 400.000, ali je naš cilj da nas je milijun", kazao je Čović.
|
|
Vrh |
|
 |
kolubara
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 07 ožu 2017, 11:31 |
|
Pridružen/a: 24 lip 2015, 16:01 Postovi: 1608
|
de si covke sta ima
popio kafu primio instrukcije iz zagreba? i ne svidjau ti se bas jel?
|
|
Vrh |
|
 |
Metemma
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 15 ožu 2017, 00:04 |
|
Pridružen/a: 17 lip 2012, 00:09 Postovi: 15512
|
Kako to ide kad se ne miješaju bošnjački ekstremisti...
Mehanizam koordinacije na djelu: Formirane 33 radne grupe koje će pripremati odgovore na Upitnik EK
Na drugoj sjednici Kolegija za evropske integracije BiH kao najviše pozicioniranog tijela u mehanizmu koordinacije procesa evropskih integracija BiH usvojeni su Poslovnik o radu Kolegija, Poslovnik o radu ministarskih konferencija i Uputstvo o formiranju tematskih ministarskih konferencija.
Kolegij za evropske integracije usaglasio je rješenja o formiranju 33 radne grupe koje će u svom sastavu imati predstavnike institucija u skladu sa ustavnim nadležnostima za pojedinačne teme i čiji će aktuelni zadatak biti pripremanje jedinstvenih odgovora Bosne i Hercegovine na Upitnik Evropske komisije.
Na sjednici kojom je predsjedavao predsjedavajući Vijeća ministara BiH Denis Zvizdić zajedno sa entitetskim premijerima i uz prisustvo premijera kantona u Federaciji BiH i gradonačelnika Brčko Distrikta, zaključeno je da je proces pripreme odgovora na Upitnik iz prve faze, koja je uspješno završena doprinosom odgovora od strane ustavno nadležnih institucija sa svih nivoa BiH, prešao u fazu koja podrazumijeva funkcionisanje koordinacije procesa evropskih integracija, s ciljem postizanja koherentnosti u radu institucija svih nivoa vlasti u BiH u funkciji stručne, profesionalne i pravovremene pripreme odgovora na 3.242 pitanja Evropske komisije.
_________________ + Gledaj orle od miline, Gračanicu kraj Prištine... +
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 15 ožu 2017, 19:08 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Izgleda su Hrvati uspjeli izbaciti dva neustavna federalna ministarstva iz bilo kakvog spomena vezano uz mehanizam koordinacije. Ustavni sud ih proglasio nesutavnim, muslimani ih izmislili. Neće moći biti na sjednicama i neće imati pravo glasa u pregovorima sa EU.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 28 ožu 2017, 13:33 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Tika...taka...muslimani, tika....taka...
EK: Nema proširenja prije 2027, Albanija i Crna gora prije Srbije
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 25 tra 2017, 13:44 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Holandski ambasador: Prestanite misliti da je BiH izuzetak jer nije, više niste na listi prioriteta
Suljagić mu je rekao da je Ćetnik, i da se on Suljagić osjeća posebno, izuzetno.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 24 svi 2017, 14:31 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Prevodjenje odgovora na upitnik s hrvatskog na engleski: Citat: Na dva javna poziva Vijeća ministara BiH u vezi prevođenja odgovora bh. vlasti na Upitnik Evropske komisije na engleski jezik nije se prijavila nijedna zainteresovana agencija zbog čega će naša zemlja biti prinuđena koristiti prevodioce iz susjedne Hrvatske.
Nijedna akreditovana agencija za prevođenje nije se prijavila na javni poziv Vijeća ministara BiH koji se odnosi na prevođenje odgovora iz Upitnika Evropske komisije na engleski jezik. Riječ je o javnom pozivu koji je izvršna vlasti na državnom nivou raspisivala dva puta.
Kako nezvanično saznajemo, susjedna Republika Hrvatska ponudila je BiH usluge prevodilačkih agencije koje će naša država najvjerovatnije i iskoristiti. Inače, BiH je od Evropske komisije dobila ukupno 3.242 pitanja.
Praksa susjednih zemlja pokazala je da su zemlje u toku pripreme odgovora na Upitnik EK angažovale od 50 do 100 prevodilaca. Tako je Hrvatska angažovala oko 100 prevodilaca, Crna Gora i Makedonija oko 50, a Srbija oko 60 prevodilaca.
Srbiji je trebalo 45 radnih dana da odgovori na 2.483 pitanja, Crnoj Gori oko četiri mjeseca na 2.178 pitanja, Albanija oko četiri mjeseca na 2.280 pitanja, Hrvatskoj oko tri mjeseca na 4.560 pitanja i Makedoniji oko četiri mjeseca 4.666 pitanja.
Upitnik je jedan od formalnih instrumenata Evropske komisije na temelju kojeg se priprema mišljenje o zahtjevu za članstvo u EU. Cilj upitnika je da pruži sveobuhvatan i detaljan pregled političkog, pravnog, ekonomskog i administrativnog sistema države koja je podnijela zahtjev za članstvo u EU.
Nakon dostavljanja odgovora na pitanja iz Upitnika, Evropska komisija detaljno analizira odgovore, priprema mišljenje o zahtjevu za članstvo (AVIS), dostavlja mišljenje Evropskom parlamentu i Vijeću EU. Nakon toga Vijeće EU razmatra mišljenje EK i donosi, u najboljem slučaju, zaključak o dodjeli statusa kandidata, što na političkom nivou treba da potvrdi Evropsko vijeće.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 25 svi 2017, 19:20 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
BiH salje odgovore na upitnik EU odgovarajuci na hrvatskom jeziku  , jer je to ne samo jezik BiH nego i sluzbeni jezik EU, a EU dozvoljava. http://www.dnevnik.ba/vijesti/bih-odgov ... kom-jeziku
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
dudu
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 25 svi 2017, 19:27 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:39 Postovi: 62783 Lokacija: DAZP HQ
|
Hrvati su nositelji europskih vrijednosti i logično je da se upitnik šalje na hrvatskom jeziku, te da će osobno upitnik uručiti Hrvat.
naravno, jučer sam otvorio firmu u Grudama Prevodimo na hrvatski d.o.o.
_________________ "Hrvata je danas u BiH manje od 400.000, ali je naš cilj da nas je milijun", kazao je Čović.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 25 svi 2017, 19:34 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Majke ti jadnog naroda. Oni samo čekaju da im "allah" nešto da. Sjedi, srči tanke kaHve i čekaj, čekaj, saburaj.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 25 svi 2017, 19:36 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
To će Srbi mudro iskoristiti za blokadu. Sa pravom naravno.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
BBC
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 03 lip 2017, 18:29 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108302 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Ovi će ih voditi u sljedećem ratu i organizirati im vojnu taktiku i strategiju. Jadna li im crna zamotana majka. Citat: Prevođenje upitnika EK nije bilo problem u susjednim državama
2. Juna 2017. Tijana Cvjetićanin
Rok za dostavljanje odgovora na upitnik Evropske komisije ističe za desetak dana, a dokumenti koje treba poslati još nisu pripremljeni. Predsjedavajući Vijeća ministara ponudio je jedan od zanimljivijih izgovora za to što je od prevođenja odgovora na engleski jezik napravljen problem kakvog nije bilo u susjednim zemljama.
Bosna i Hercegovina dobila je upitnik Evropske komisije u decembru 2016. godine, kada joj je dat rok od šest mjeseci – duži nego što su dobile ostale države iz regiona – da dostavi odgovore na engleskom jeziku. Upitnik sadrži oko 3.200 pitanja, čija je svrha da se utvrdi u kojoj mjeri BiH ispunjava političke i ekonomske kriterije za pristupanje Evropskoj uniji.
Član Predsjedništva BiH, Mladen Ivanić, izjavio je 24.05. da još uvijek nije ni započet rad na objedinjavanju odgovora na upitnik Evropske komisije, koje su pripremile institucije na različitim nivoima vlasti. Premijerka RS, Željka Cvijanović, oglasila se izjavom da Vlada RS nije dostavila odgovore na upitnik, niti ih namjerava dostaviti u centralnu bazu dok se ne uspostave procedure u skladu sa mehanizmom koordinacije. Evidentno je da samo prevođenje odgovora još uvijek i ne može započeti, budući da finalni odgovori još nisu ni pripremljeni, te da se na političkom nivou još uvijek “vuku” isti problemi koji su od početka pratili sve procese vezane za EU integracije u Bosni i Hercegovini.
No, čak i kad bi se nesuglasice oko procedura nekim čudom riješile u narednih nekoliko dana, Vijeće ministara još uvijek nije obezbijedilo prevodilački tim koji bi preveo objedinjene odgovore na upitnik – koji, prema riječima Denisa Zvizdića, imaju oko 25.000 strana. Na posljednji tender za prevođenje upitnika nije se prijavio niko, nakon što je prvi tender poništen jer je Direkcija za evropske integracije zaključila da nijedan ponuđač nije dokazao svoje “tehničke i profesionalne sposobnosti“. Uslijedile su javne reakcije Udruženja prevodilaca u BiH, kritike uslova postavljenih u tenderu, a potom i prijedlog Denisa Zvizdića da se prevođenje na engleski jezik potpuno “zaobiđe” tako što će se odgovori dostaviti na hrvatskom. Zvizdić je usput prokomentarisao da bi se na taj način izbjegli problemi koje su susjedne zemlje imale sa sopstvenim odgovorima na upitnik Evropske komisije:
Postoji ideja da BiH svoje odgovore dostavi na jednom od zvaničnih jezika EU. Mislim na hrvatski, jer je hrvatski jezik 24. zvanični jezik EU. Vidjećemo na koji način ćemo to riješiti, ali jasno je da imamo problem jer veoma brzo treba provesti ogroman broj stranica i to vrlo kvalitetno. Zemlje regiona su dobijale dodatna pitanja upravo zbog nerazumijevanja ili nedovoljnog kvaliteta prevoda. Mi to želimo izbjeći, da ne dobijemo mnogo dodatnih pitanja.
Zvizdićeva tvrdnja, međutim, nema nikakvo uporište u realnosti. Susjedne države su svoje odgovore dostavile u rokovima koje im je odredila Evropska komisija i nigdje se nije dogodilo da država ne može obezbijediti adekvatne prevode, niti su im dodatna pitanja dostavljena zbog lošeg prevođenja. Štaviše, pregled dodatnih pitanja pokazuje da je Evropska komisija vrlo dobro razumjela dostavljene odgovore, naročito one u kojima su države pokušale da se “provuku” pružajući nepotpune informacije.
Hrvatska je, tako, dobila 184 dodatna pitanja nakon što je dostavila odgovor na upitnik Evropske Komisije; Crna Gora je na svoj odgovor dobila 673, a Srbija 629 dodatnih pitanja. Kako su dodatni odgovori hrvatske Vlade dostavljeni još 2004. godine, devet godina prije njenog ulaska u EU, nismo ih uspjeli pronaći i pregledati. No, odgovori vlada Srbije i Crne Gore još uvijek su dostupni online, između ostalog i na stranici Direkcije za evropske integracije BiH.
Dodatna pitanja koja su bila upućena ovim državama bila su vrlo raznolika, krećući se od zahtjeva da se objasne kontradiktorni podaci dostavljeni u originalnim odgovorima, preko detaljnih upita o sadržaju i primjeni propisa, zahtjeva za preciznijim statističkim podacima, opisima parlamentarnih procedura… pa sve do vrlo detaljnih pitanja o tome koliko je osoba zaposleno u određenom državnom tijelu i kakva je njihova kvalifikaciona struktura. U moru najrazličitijih pitanja, međutim, skoro da uopšte nije bilo onih koja su se odnosila na “nejasnoće u prevođenju”.
Pregledom dodatnih pitanja EK i odgovora koje su dostavile Crna Gora (2010) i Srbija (2011), pronašli smo tek sedam slučajeva u kojima se pojavio problem u prevođenju, te još nekoliko gdje je problem bio u nerazumijevanju korištenih izraza.
U slučaju Crne Gore, među nekoliko desetina pregledanih dokumenata, uspjeli smo pronaći svega 4 pitanja u kojima je identifikovan problem sa prevođenjem. Dva su se odnosila na poglavlje o političkim kriterijima, gdje je u pitanju 63. izraz „kontrolno saslušanje“ pogrešno preveden kao „control interrogation“, umjesto kao „control hearing“; te je u pitanju 91. izraz “optuženi” pogrešno preveden kao “osumnjičeni”. Druga dva pitanja su bila iz Poglavlja 8, koje se odnosi na politiku konkurencije, gdje su se u pitanjima 9. i 13. pojavile nejasnoće “zbog lošeg prevoda, koji se odnosi na vrijeme donošenja određenog pravnog akta, tj. da su akta koja su već donesena predstavljena kao akta koja će tek biti donijeta”, kako je Vlada CG navela u odgovoru.
U slučaju Srbije, takođe smo prošli kroz desetine dokumenata sa odgovorima na dodatna pitanja (uključujući i dokumente na engleskom jeziku). Eksplicitni problemi sa prevodom javili su se u samo tri pitanja. U Poglavlju 1, koje se odnosi na slobodno kretanje robe, EK je navela: “Iako ovo možda predstavlja samo prevodilački problem, želeli bismo da privučemo pažnju organa vlasti u Srbiji na činjenicu da se „gasni aparati” mogu tumačiti kao potkategorija “gasnih uređaja””, te je dostavila istu napomenu i na korištenje termina „stabilni” sudovi pod pritiskom, koji treba da se tumače kao „stacionirani” sudovi pod pritiskom. U Poglavlju 13, koje se odnosi na ribarstvo, utvrđena je greška u pitanju 7. gdje je “organizacija proizvođača” pogrešno prevedena kao “organizacija potrošača”.
U Poglavlju 29 (Carinska unija), Vlada je navela da je u pitanju 54. pogrešno upotrijebila termin “carinski kontingent”, budući da takav institut više ne postoji – što je prije greška u samom odgovoru koji je dostavila nadležna institucija, nego u njegovom prevodu. Sličan je slučaj zabilježen i u odgovoru na pitanje 19. (c) u Poglavlju 24 (Pravda, sloboda i bezbjednost), gdje je Vlada RS navela da dostavlja “korigovan prevod” odgovora koji je EK označila kao nejasan; no, uvidom u originalni odgovor lako se može zaključiti da problem nije bio u prevodu, nego u odgovoru koji je sam po sebi bio nejasno i nerazumljivo napisan. Još nekoliko dodatnih pitanja odnosilo se na pojašnjenje korištenih termina, ne zato što su bili loše prevedeni, već zato što njihovo značenje nije bilo jasno iz samih odgovora, pa je tako EK tražila da se objasni šta znači “meka privatizacija” (u Poglavlju 15 koje se odnosi na energetiku) i šta se podrazumijeva pod koncesionim ulaganjima. U tri pitanja je traženo da se pojasni na šta se odnose skraćenice koje su navedene bez punog termina na koji se odnose. Ovi propusti su evidentno napravljeni od strane samih institucija koje su pisale odgovore, a ne u procesu prevođenja.
Dakle, od preko 1.300 dodatnih pitanja Evropske komisije na koja su odgovorile Crna Gora i Srbija, greške u prevođenju pronađene su u svega sedam pitanja, što pokazuje da je problem sa “nerazumijevanjem” bio praktično nepostojeći i da je ova izjava Denisa Zvizdića u potpunosti neistinita.
(istinomjer.ba)
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
 |
Glazbenik
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 05 lip 2017, 18:26 |
|
Pridružen/a: 12 lip 2009, 13:19 Postovi: 6174 Lokacija: Croatia Alba; site:hercegbosna.org/forum
|
Citat: Kako nezvanično saznajemo, susjedna Republika Hrvatska ponudila je BiH usluge prevodilačkih agencija koje će naša država najvjerovatnije i iskoristiti. Inače, BiH je od Evropske komisije dobila ukupno 3.242 pitanja.
Praksa susjednih zemalja pokazala je da su zemlje u toku pripreme odgovora na Upitnik EK angažovale od 50 do 100 prevodilaca. Tako je Hrvatska angažovala blizu 100 prevodilaca, Crna Gora i Makedonija 50, a Srbija blizu 60 prevodilaca.
Srbiji je trebalo 45 radnih dana da odgovori na 2.483 pitanja, Crnoj Gori blizu četiri mjeseca da odgovori na 2.178 pitanja, Albaniji četiri mjeseca za 2.280 pitanja, Hrvatskoj tri mjeseca za 4.560 pitanja i Makedoniji četiri mjeseca za odgovore na 4.666 pitanja. https://www.klix.ba/vijesti/eu-integracije/u-bih-nema-ko-da-prevodi-upitnik-ek-izvjesno-angazovanje-agencija-iz-hrvatske/170524051BBC je napisao/la: Ovi će ih voditi u sljedećem ratu i organizirati im vojnu taktiku i strategiju. Jadna li im crna zamotana majka. Citat: Prevođenje upitnika EK nije bilo problem u susjednim državama
2. Juna 2017. Tijana Cvjetićanin
Rok za dostavljanje odgovora na upitnik Evropske komisije ističe za desetak dana, a dokumenti koje treba poslati još nisu pripremljeni. Predsjedavajući Vijeća ministara ponudio je jedan od zanimljivijih izgovora za to što je od prevođenja odgovora na engleski jezik napravljen problem kakvog nije bilo u susjednim zemljama.
Bosna i Hercegovina dobila je upitnik Evropske komisije u decembru 2016. godine, kada joj je dat rok od šest mjeseci – duži nego što su dobile ostale države iz regiona – da dostavi odgovore na engleskom jeziku. Upitnik sadrži oko 3.200 pitanja, čija je svrha da se utvrdi u kojoj mjeri BiH ispunjava političke i ekonomske kriterije za pristupanje Evropskoj uniji.
Član Predsjedništva BiH, Mladen Ivanić, izjavio je 24.05. da još uvijek nije ni započet rad na objedinjavanju odgovora na upitnik Evropske komisije, koje su pripremile institucije na različitim nivoima vlasti. Premijerka RS, Željka Cvijanović, oglasila se izjavom da Vlada RS nije dostavila odgovore na upitnik, niti ih namjerava dostaviti u centralnu bazu dok se ne uspostave procedure u skladu sa mehanizmom koordinacije. Evidentno je da samo prevođenje odgovora još uvijek i ne može započeti, budući da finalni odgovori još nisu ni pripremljeni, te da se na političkom nivou još uvijek “vuku” isti problemi koji su od početka pratili sve procese vezane za EU integracije u Bosni i Hercegovini.
No, čak i kad bi se nesuglasice oko procedura nekim čudom riješile u narednih nekoliko dana, Vijeće ministara još uvijek nije obezbijedilo prevodilački tim koji bi preveo objedinjene odgovore na upitnik – koji, prema riječima Denisa Zvizdića, imaju oko 25.000 strana. Na posljednji tender za prevođenje upitnika nije se prijavio niko, nakon što je prvi tender poništen jer je Direkcija za evropske integracije zaključila da nijedan ponuđač nije dokazao svoje “tehničke i profesionalne sposobnosti“. Uslijedile su javne reakcije Udruženja prevodilaca u BiH, kritike uslova postavljenih u tenderu, a potom i prijedlog Denisa Zvizdića da se prevođenje na engleski jezik potpuno “zaobiđe” tako što će se odgovori dostaviti na hrvatskom. Zvizdić je usput prokomentarisao da bi se na taj način izbjegli problemi koje su susjedne zemlje imale sa sopstvenim odgovorima na upitnik Evropske komisije:
Postoji ideja da BiH svoje odgovore dostavi na jednom od zvaničnih jezika EU. Mislim na hrvatski, jer je hrvatski jezik 24. zvanični jezik EU. Vidjećemo na koji način ćemo to riješiti, ali jasno je da imamo problem jer veoma brzo treba provesti ogroman broj stranica i to vrlo kvalitetno. Zemlje regiona su dobijale dodatna pitanja upravo zbog nerazumijevanja ili nedovoljnog kvaliteta prevoda. Mi to želimo izbjeći, da ne dobijemo mnogo dodatnih pitanja.
Zvizdićeva tvrdnja, međutim, nema nikakvo uporište u realnosti. Susjedne države su svoje odgovore dostavile u rokovima koje im je odredila Evropska komisija i nigdje se nije dogodilo da država ne može obezbijediti adekvatne prevode, niti su im dodatna pitanja dostavljena zbog lošeg prevođenja. Štaviše, pregled dodatnih pitanja pokazuje da je Evropska komisija vrlo dobro razumjela dostavljene odgovore, naročito one u kojima su države pokušale da se “provuku” pružajući nepotpune informacije.
Hrvatska je, tako, dobila 184 dodatna pitanja nakon što je dostavila odgovor na upitnik Evropske Komisije; Crna Gora je na svoj odgovor dobila 673, a Srbija 629 dodatnih pitanja. Kako su dodatni odgovori hrvatske Vlade dostavljeni još 2004. godine, devet godina prije njenog ulaska u EU, nismo ih uspjeli pronaći i pregledati. No, odgovori vlada Srbije i Crne Gore još uvijek su dostupni online, između ostalog i na stranici Direkcije za evropske integracije BiH.
Dodatna pitanja koja su bila upućena ovim državama bila su vrlo raznolika, krećući se od zahtjeva da se objasne kontradiktorni podaci dostavljeni u originalnim odgovorima, preko detaljnih upita o sadržaju i primjeni propisa, zahtjeva za preciznijim statističkim podacima, opisima parlamentarnih procedura… pa sve do vrlo detaljnih pitanja o tome koliko je osoba zaposleno u određenom državnom tijelu i kakva je njihova kvalifikaciona struktura. U moru najrazličitijih pitanja, međutim, skoro da uopšte nije bilo onih koja su se odnosila na “nejasnoće u prevođenju”.
Pregledom dodatnih pitanja EK i odgovora koje su dostavile Crna Gora (2010) i Srbija (2011), pronašli smo tek sedam slučajeva u kojima se pojavio problem u prevođenju, te još nekoliko gdje je problem bio u nerazumijevanju korištenih izraza.
U slučaju Crne Gore, među nekoliko desetina pregledanih dokumenata, uspjeli smo pronaći svega 4 pitanja u kojima je identifikovan problem sa prevođenjem. Dva su se odnosila na poglavlje o političkim kriterijima, gdje je u pitanju 63. izraz „kontrolno saslušanje“ pogrešno preveden kao „control interrogation“, umjesto kao „control hearing“; te je u pitanju 91. izraz “optuženi” pogrešno preveden kao “osumnjičeni”. Druga dva pitanja su bila iz Poglavlja 8, koje se odnosi na politiku konkurencije, gdje su se u pitanjima 9. i 13. pojavile nejasnoće “zbog lošeg prevoda, koji se odnosi na vrijeme donošenja određenog pravnog akta, tj. da su akta koja su već donesena predstavljena kao akta koja će tek biti donijeta”, kako je Vlada CG navela u odgovoru.
U slučaju Srbije, takođe smo prošli kroz desetine dokumenata sa odgovorima na dodatna pitanja (uključujući i dokumente na engleskom jeziku). Eksplicitni problemi sa prevodom javili su se u samo tri pitanja. U Poglavlju 1, koje se odnosi na slobodno kretanje robe, EK je navela: “Iako ovo možda predstavlja samo prevodilački problem, želeli bismo da privučemo pažnju organa vlasti u Srbiji na činjenicu da se „gasni aparati” mogu tumačiti kao potkategorija “gasnih uređaja””, te je dostavila istu napomenu i na korištenje termina „stabilni” sudovi pod pritiskom, koji treba da se tumače kao „stacionirani” sudovi pod pritiskom. U Poglavlju 13, koje se odnosi na ribarstvo, utvrđena je greška u pitanju 7. gdje je “organizacija proizvođača” pogrešno prevedena kao “organizacija potrošača”.
U Poglavlju 29 (Carinska unija), Vlada je navela da je u pitanju 54. pogrešno upotrijebila termin “carinski kontingent”, budući da takav institut više ne postoji – što je prije greška u samom odgovoru koji je dostavila nadležna institucija, nego u njegovom prevodu. Sličan je slučaj zabilježen i u odgovoru na pitanje 19. (c) u Poglavlju 24 (Pravda, sloboda i bezbjednost), gdje je Vlada RS navela da dostavlja “korigovan prevod” odgovora koji je EK označila kao nejasan; no, uvidom u originalni odgovor lako se može zaključiti da problem nije bio u prevodu, nego u odgovoru koji je sam po sebi bio nejasno i nerazumljivo napisan. Još nekoliko dodatnih pitanja odnosilo se na pojašnjenje korištenih termina, ne zato što su bili loše prevedeni, već zato što njihovo značenje nije bilo jasno iz samih odgovora, pa je tako EK tražila da se objasni šta znači “meka privatizacija” (u Poglavlju 15 koje se odnosi na energetiku) i šta se podrazumijeva pod koncesionim ulaganjima. U tri pitanja je traženo da se pojasni na šta se odnose skraćenice koje su navedene bez punog termina na koji se odnose. Ovi propusti su evidentno napravljeni od strane samih institucija koje su pisale odgovore, a ne u procesu prevođenja.
Dakle, od preko 1.300 dodatnih pitanja Evropske komisije na koja su odgovorile Crna Gora i Srbija, greške u prevođenju pronađene su u svega sedam pitanja, što pokazuje da je problem sa “nerazumijevanjem” bio praktično nepostojeći i da je ova izjava Denisa Zvizdića u potpunosti neistinita.
(istinomjer.ba) http://istinomjer.ba/prevodenje-upitnika-ek-nije-bilo-problem-u-susjednim-drzavama/Albanija = 2280 pitanja BiH = 3242 pitanja (nije sposobna odgovoriti u roku) Crna Gora = 2178 pitanja + 673 dodatna => 50 prevoditelja Hrvatska = 4560 pitanja + 184 dodatna => 100 prevoditelja Makedonija = 4666 pitanja => 50 prevoditelja Srbija = 2483 pitanja + 629 dodatnih => 60 prevoditelja
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 06 lip 2017, 14:50 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
U Mepasu u Mostaru je prosle godine otvoren Info Centar Europske Unije: http://www.mepas-mall.com/hr/brandovi/i ... ske-unije/ Citat: Od prvoga rujna 2016. godine u prodajnom centru Mepas sa radom je počeo Regionalni ured info centra Europske unije u Bosni i Hercegovini.
U prostorijama na 4. katu svakog radnog dana od 14 do 17 sati možete dobiti informacije o Europskoj uniji, njezinim institucijama i politikama, odnosima između BiH i EU i djelovanju EU u BiH, a na raspolaganju su vam i zanimljive brošure o EU.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 20 lip 2017, 14:18 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Prilagodjavanje Europskoj uniji je 80% administrativno, EU ne postavlja puno objektivnih kriterija (npr. nebitan je GDP per capita zemlje kandidata), vecinom se radi o zakonskom uskladjivanju. Nema boljeg dokaza od primanja Bugarske i Rumunjske, ili relativno brzi trenutni napredak Srbije ka EU, koja regularno otvara i zatvara poglavlja. Iz tog razloga BiH zapravo moze nastaviti svoj spori put i napredak ka EU, cak i uz unutarnje politicke krize, koje i mnoge clanice EU imaju, ukljucujuci i Belgiju koja nam je najslicnija. http://bljesak.info/rubrika/vijesti/cla ... 018/202590No za BiH ce biti bitan i sigurnosni element, zbog muslimanskog elementa. No cinjenica je da do sada niti jedan EU politicar nije prigovorio demografiju BiH, Kosova ili Albanije kao razlog. BiH je medju tim zemljama daleko najmanje muslimanska, samo na svojoj jednoj cetvrtini. Zapravo, BiH se u praksi i sama sastoji od mnogo zemalja.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 20 lip 2017, 14:24 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Za BiH, zatvaranje OHR-a ce svakako biti jedan od uvjeta, u pregovarackom poglavlju "Institucije".
Kao i postovanje ravnopravnosti svoja 3 sluzbena jezika, u pogledu javnih medija (poglavlje "Obrazovanje i kultura").
Sama BiH razina vlasti ce predati oko 20% svojih nadleznosti na EU, neke agencije ce se ukinuti i zamijenit ce ih one u Briselu, s daleko vecim placama. Carinska i granicna uprava otpusta 80% zaposlenih, i zadrzava se samo na aerodromima. Ukida se i domaca zajednicka valuta. Ministarstvo vanjske trgovine moze se ukinuti.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 06 srp 2017, 17:23 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Citat: VMBiH - Gotovo 70 posto građana u BiH podržava ulazak u EU
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 11 srp 2017, 01:20 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Prekretnica ce biti kad BiH dobije status kandidata, a to je moguce vec za 6-8 mjeseci.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Junuz Djipalo
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 11 srp 2017, 09:56 |
|
Pridružen/a: 08 lis 2009, 19:58 Postovi: 38796 Lokacija: Gl. grad regije
|
S obzirom da državom vlada američka ambasada a ostali samo igraju kazališnu predstavu i služe samo da upijaju gnjev naroda i nasitno kokošare, njima i treba adresirati ova pitanja. Očito im nije važno kao kad netko spomene entitet.
Uglavnom, što prije ovu šugavu granicu maknuti. Unutar ex Yu ne bi trebalo bit granica. Nedavno bilo neko natjecanje u Zg i Poljak i Bugar se tretiraju kao domaći a Srbin kao strani sportaš. Meni je to smiješno i glupo. Bez obzira na sve što se događalo.
_________________ Ako se ovako nastavi, a hoće, imam pametnija posla no da ispravljam krive Drine ...
|
|
Vrh |
|
 |
Robbie MO
|
Naslov: Re: Ulazak BiH u Europsku Uniju Postano: 14 srp 2017, 15:18 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 84913 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Balkan se ekspresno gura u EU (i po mogucnosti NATO) jer je svaka godina bivstvovanja van tih okvira rizik za Zapad da se dogodi neka prilika da uleti Rusija.
_________________ Bošnjaci su primali 30 godina ogromnu političku pomoć, da ne liče na potpuni kurac.
Pomoć je presahla nažalost.
|
|
Vrh |
|
 |
Online |
Trenutno korisnika/ca: Robbie MO i 19 gostiju. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|
|