|
|
Stranica: 2/3.
|
[ 70 post(ov)a ] |
|
Autor/ica |
Poruka |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 07:34 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
jeremy10 je napisao/la: moram te razočarati, ovo su izmišljeni, literarni tekstovi iz knjige nenada tanovića "stećci ili oblici bosanskih duša". doduše, inspirirani stvarnim natpisima koji su kraći i jednostavniji. Osim prvog. On je pravi natpis
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 08:26 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
Zapadni je napisao/la: Daj primjer neuspjelog/smješnog pokušaja zamjene turcizama u našem jeziku, da vidimo o čemu pričaš okolotrbušni hlačodržač
|
|
Vrh |
|
 |
Salivator
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 08:42 |
|
Pridružen/a: 25 pro 2023, 11:49 Postovi: 2411
|
Meni je najteže pala zamjena šarafcingera sa šrafcigerom.
_________________ -Poljska-Češka-Slovačka-Mađarska-Slovenija-Hrvatska-HercegBosna-
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 08:43 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Machak je napisao/la: Zapadni je napisao/la: Daj primjer neuspjelog/smješnog pokušaja zamjene turcizama u našem jeziku, da vidimo o čemu pričaš okolotrbušni hlačodržač Remen Samo se treba naviknuti i sljedecoj generaciji je to sasvim prirodno. Shvacam da je vama smijesno reci "rijesi zadatak" umjesto "kotarisi ili kuntarisi zadatak" i da se tesko rastavljate od turskih rijeci jer vam je rijecnik 50% turcizama ali to nije razlog da se ne napreduje. Ako vidis unazad 100 godina vidjet ces da se i kod vas dosta toga promjenilo samo usporenijim tempom nego kod drugih. Meni je recimo ako ne smijesno onda definitivno zalosno da netko nema ime za religijski blagdan na svome jeziku vec mora koristiti turski izraz. Ne kazem da je "Hizaslav" najsretnije rjesenje za taj problem ali je bar pokusaj rjesavanja problema starog skoro 500 godina. Osim toga jezik se ne moze zabarikadirati, jezik se mjenja s vremenom, okolnostima i to je sasvim prirodna pojava
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:06 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
krstjanin je napisao/la: Machak je napisao/la: okolotrbušni hlačodržač
Remen Samo se treba naviknuti i sljedecoj generaciji je to sasvim prirodno. Shvacam da je vama smijesno reci "rijesi zadatak" umjesto "kotarisi ili kuntarisi zadatak" i da se tesko rastavljate od turskih rijeci jer vam je rijecnik 50% turcizama ali to nije razlog da se ne napreduje. Ako vidis unazad 100 godina vidjet ces da se i kod vas dosta toga promjenilo samo usporenijim tempom nego kod drugih. Meni je recimo ako ne smijesno onda definitivno zalosno da netko nema ime za religijski blagdan na svome jeziku vec mora koristiti turski izraz. Ne kazem da je "Hizaslav" najsretnije rjesenje za taj problem ali je bar pokusaj rjesavanja. Osim toga jezik se ne moze zabarikadirati, jezik se mjenja s vremenom, okolnostima i to je sasvim prirodna pojava Ok, a kako zamijeniti riječi jastuk i jorgan? Nisi u pravu za ovo riješi i kutariši. To kao da bih ja uzeo neke riječi iz slenga hrvatskog jezika. Ejs, baš 50%, ni manje ni više. Naravno da se promijenilo, jezik nije fiksna kategorija. Nove generacije koriste neke druge germanizme, turcizme, pogledaj kako ti hrvatska mladež priča, pa ćeš vidjeti da koriste neke riječi koje se prije 100 godina nisu mogle ni zamisliti. Moraću te ispraviti, ramazan je izvorno arapska riječ. Pa vidi, onda ti treba biti i smiješno i žalosno za bruku riječi hrvatskog jezika koje ne možeš zamijeniti. S ovom zadnjom konstatacijom sam se već složio.
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:17 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Machak je napisao/la: krstjanin je napisao/la: Remen
Samo se treba naviknuti i sljedecoj generaciji je to sasvim prirodno. Shvacam da je vama smijesno reci "rijesi zadatak" umjesto "kotarisi ili kuntarisi zadatak" i da se tesko rastavljate od turskih rijeci jer vam je rijecnik 50% turcizama ali to nije razlog da se ne napreduje. Ako vidis unazad 100 godina vidjet ces da se i kod vas dosta toga promjenilo samo usporenijim tempom nego kod drugih.
Meni je recimo ako ne smijesno onda definitivno zalosno da netko nema ime za religijski blagdan na svome jeziku vec mora koristiti turski izraz. Ne kazem da je "Hizaslav" najsretnije rjesenje za taj problem ali je bar pokusaj rjesavanja.
Osim toga jezik se ne moze zabarikadirati, jezik se mjenja s vremenom, okolnostima i to je sasvim prirodna pojava
Ok, a kako zamijeniti riječi jastuk i jorgan? Nisi u pravu za ovo riješi i kutariši. To kao da bih ja uzeo neke riječi iz slenga hrvatskog jezika. Ejs, baš 50%, ni manje ni više. Naravno da se promijenilo, jezik nije fiksna kategorija. Nove generacije koriste neke druge germanizme, turcizme, pogledaj kako ti hrvatska mladež priča, pa ćeš vidjeti da koriste neke riječi koje se prije 100 godina nisu mogle ni zamisliti. Moraću te ispraviti, ramazan je izvorno arapska riječ. Pa vidi, onda ti treba biti i smiješno i žalosno za bruku riječi hrvatskog jezika koje ne možeš zamijeniti. S ovom zadnjom konstatacijom sam se već složio. Nisam ja ni rekao da se mora mjenjati sve ali se svakako moze teziti zamjeni i u tome nema nista lose (a sto ti pokusavas ismijavati). To ne rade samo Hrvati, Njemci ti isto tako imaju recimo na godisnjoj razini natjecaje za nove rijeci ili zamjene za rijeci koje se onda ubacuju u jezik i vjerujem i svi drugi narodi, pogotovo oni koji imaju ogroman broj tudjica zbog povijesnih okolnosti. I to se zapravo relativno lako usvaja ako se rijeci koriste u medijima, skolama itd... Pa i ja govorim drukcije nego sto govori moj otac, a on drukcije nego njegov itd... Sto se tice koje rijeci ubacivati i mjenjati i kako tvoriti rijeci, uvjek je dobro ici od slavenskog korjena. Hrvatima tu dobro moze posluziti recimo gradiscanski govor ili slicni. Ili jednostavno ici od staroslavenskog korjena pa tvoriti rijeci ako ne postoji slicno. Jorgan ti na turskom doslovno znaci pokrivac Nisam ni mislio na ramazan vec na Bajram. Cak i njemacki jezik gdje muslimani obitavaju i govore tek nesto vise od 50 godina ima izraz za ramazanski i kurbanski bajram. Vi 500 godina pa nemate. Cak ni ne cestitate na svom jeziku vec na turskom pa morate objasnjavati cak i sami sebi sta znaci bajram serif mubarek... itd.... Bajram se kod muslimana čestita riječima ”Bajram šerif mubarek olsun” što u prevodu na bosanski jezik znači ”Neka je plemeniti Bajram blagoslovljen”. Odgovor je: Allah razi olsun (Neka je Allah zadovoljan tobom).I ne mozes reci to je arapski pa eto zbog svetog jezika morate tako cestitati. Nije arapski vec turski okupatorski. Dakle ne morate cestitati na turskom. To je koda Hrvati cestitaju na madzarskom i jos onda sami sebi moraju prevoditi sta to znaci na hrvatskom. Krajnje smjesno
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
Brane
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:20 |
|
Pridružen/a: 30 tra 2018, 13:41 Postovi: 6218
|
krstjanin je napisao/la: jeremy10 je napisao/la: moram te razočarati, ovo su izmišljeni, literarni tekstovi iz knjige nenada tanovića "stećci ili oblici bosanskih duša". doduše, inspirirani stvarnim natpisima koji su kraći i jednostavniji. Osim prvog. On je pravi natpis Ja ne razumijem što vas dvojica osporavate ?? - duže epitafe/natpise na stećcima - datume na stećcima - jedno i drugo - moju tvrdnju da naši stari su znali točne dane i datume Evo vam orginal jedan duži epitaf/natpis na stećcima i njegov prijevod. Istina na ovom nema datuma, al imaju i stećci s datumom, al neda mi se tražit sad.
Privitak/ci: |

stećci orginal.png [ 259.98 KiB | Pogledano 343 put/a. ]
|

Stećci prijevod.png [ 183.59 KiB | Pogledano 343 put/a. ]
|
_________________ JA SAM ZAGREB !!!
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:26 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Brane je napisao/la: krstjanin je napisao/la: Osim prvog. On je pravi natpis
Ja ne razumijem što vas dvojica osporavate ?? - duže epitafe/natpise na stećcima - datume na stećcima - jedno i drugo - moju tvrdnju da naši stari su znali točne dane i datume Evo vam orginal jedan duži epitaf/natpis na stećcima i njegov prijevod. Istina na ovom nema datuma, al imaju i stećci s datumom, al neda mi se tražit sad. Nije problem u epitafima. Bilo je i duzih (vecinom su ipak bili kratki) tipa Ovdje lezi, ime itd. Ti medjutim nisi stavio epitafe sa spomenika vec si stavio poeziju Nenada tanovica. (osim prvog epitafa) On se stvarno nalazi na spomeniku. Naime taj Nenad tanovic je napisao pjesme u obliku epitafa i onda neupuceni te pjesme uzimaju kao prave natpise na spomenicima sto oni nisu vec su izmisljeni. Kontas li sad Evo ti knjiga zove se Oblici bosanskih dusa https://www.cidom.org/wp-content/upload ... C5%A1a.pdfDakle svi ovi epitafi u knjizi nisu pravi nadgrobni epitafi vec izmisljena poezija doticnog Nenada Aziza Tanovica za izmisljene ljude koji nisu postojali
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
Brane
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:45 |
|
Pridružen/a: 30 tra 2018, 13:41 Postovi: 6218
|
krstjanin je napisao/la: Dakle svi ovi epitafi u knjizi nisu pravi nadgrobni epitafi vec izmisljena poezija doticnog Nenada Aziza Tanovica za izmisljene ljude koji nisu postojali
OK Iskreno nikad čuo za njega niti tu knjigu dok mi ga vas dvojica niste spomenuli. Ubuduće ću stavljat samo orginal slike i prijevode da izbjegnemo fejk epitafe/natpise.
_________________ JA SAM ZAGREB !!!
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 09:51 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Brane je napisao/la: krstjanin je napisao/la: Dakle svi ovi epitafi u knjizi nisu pravi nadgrobni epitafi vec izmisljena poezija doticnog Nenada Aziza Tanovica za izmisljene ljude koji nisu postojali
OK Iskreno nikad čuo za njega niti tu knjigu dok mi ga vas dvojica niste spomenuli. Ubuduće ću stavljat samo orginal slike i prijevode da izbjegnemo fejk epitafe/natpise. Da, knjiga i pjesme su krajnje idiotske. Najbolje je usporediti ako nisi siguran je li epitaf pravi. Ako se ne nalazi u knjizi pravi je
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:10 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
krstjanin je napisao/la: Machak je napisao/la: Ok, a kako zamijeniti riječi jastuk i jorgan?
Nisi u pravu za ovo riješi i kutariši. To kao da bih ja uzeo neke riječi iz slenga hrvatskog jezika. Ejs, baš 50%, ni manje ni više. Naravno da se promijenilo, jezik nije fiksna kategorija. Nove generacije koriste neke druge germanizme, turcizme, pogledaj kako ti hrvatska mladež priča, pa ćeš vidjeti da koriste neke riječi koje se prije 100 godina nisu mogle ni zamisliti.
Moraću te ispraviti, ramazan je izvorno arapska riječ. Pa vidi, onda ti treba biti i smiješno i žalosno za bruku riječi hrvatskog jezika koje ne možeš zamijeniti.
S ovom zadnjom konstatacijom sam se već složio.
Nisam ja ni rekao da se mora mjenjati sve ali se svakako moze teziti zamjeni i u tome nema nista lose (a sto ti pokusavas ismijavati). To ne rade samo Hrvati, Njemci ti isto tako imaju recimo na godisnjoj razini natjecaje za nove rijeci ili zamjene za rijeci koje se onda ubacuju u jezik i vjerujem i svi drugi narodi, pogotovo oni koji imaju ogroman broj tudjica zbog povijesnih okolnosti. I to se zapravo relativno lako usvaja ako se rijeci koriste u medijima, skolama itd... Pa i ja govorim drukcije nego sto govori moj otac, a on drukcije nego njegov itd... Sto se tice koje rijeci ubacivati i mjenjati i kako tvoriti rijeci, uvjek je dobro ici od slavenskog korjena. Hrvatima tu dobro moze posluziti recimo gradiscanski govor ili slicni. Ili jednostavno ici od staroslavenskog korjena pa tvoriti rijeci ako ne postoji slicno. Jorgan ti na turskom doslovno znaci pokrivac Nisam ni mislio na ramazan vec na Bajram. Cak i njemacki jezik gdje muslimani obitavaju i govore tek nesto vise od 50 godina ima izraz za ramazanski i kurbanski bajram. Vi 500 godina pa nemate. Cak ni ne cestitate na svom jeziku vec na turskom pa morate objasnjavati cak i sami sebi sta znaci bajram serif mubarek... itd.... Bajram se kod muslimana čestita riječima ”Bajram šerif mubarek olsun” što u prevodu na bosanski jezik znači ”Neka je plemeniti Bajram blagoslovljen”. Odgovor je: Allah razi olsun (Neka je Allah zadovoljan tobom).I ne mozes reci to je arapski pa eto zbog svetog jezika morate tako cestitati. Nije arapski vec turski okupatorski. Dakle ne morate cestitati na turskom. To je koda Hrvati cestitaju na madzarskom i jos onda sami sebi moraju prevoditi sta to znaci na hrvatskom. Krajnje smjesno Prvo, riječ Bajram je perzijskog, a ne turskog porijekla. Dakle, i Turci su ga uzeli od drugog. Riječ šerif je arapskog porijekla, kao i mubarek i olsun. Iako i sam hoćeš natuknuti kako je to izvorno na arapskom, opireš se i spotičeš kako je to zapravo turski pozdrav za blagdan. U osnovi, islamska vjera je tako koncipirana, zasnovana na svetoj knjizi koja je napisana na arapskom i kao takvu je prihvata svaki vjernik.
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:18 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Machak je napisao/la: krstjanin je napisao/la: Nisam ja ni rekao da se mora mjenjati sve ali se svakako moze teziti zamjeni i u tome nema nista lose (a sto ti pokusavas ismijavati). To ne rade samo Hrvati, Njemci ti isto tako imaju recimo na godisnjoj razini natjecaje za nove rijeci ili zamjene za rijeci koje se onda ubacuju u jezik i vjerujem i svi drugi narodi, pogotovo oni koji imaju ogroman broj tudjica zbog povijesnih okolnosti. I to se zapravo relativno lako usvaja ako se rijeci koriste u medijima, skolama itd... Pa i ja govorim drukcije nego sto govori moj otac, a on drukcije nego njegov itd...
Sto se tice koje rijeci ubacivati i mjenjati i kako tvoriti rijeci, uvjek je dobro ici od slavenskog korjena. Hrvatima tu dobro moze posluziti recimo gradiscanski govor ili slicni. Ili jednostavno ici od staroslavenskog korjena pa tvoriti rijeci ako ne postoji slicno.
Jorgan ti na turskom doslovno znaci pokrivac
Nisam ni mislio na ramazan vec na Bajram. Cak i njemacki jezik gdje muslimani obitavaju i govore tek nesto vise od 50 godina ima izraz za ramazanski i kurbanski bajram. Vi 500 godina pa nemate. Cak ni ne cestitate na svom jeziku vec na turskom pa morate objasnjavati cak i sami sebi sta znaci bajram serif mubarek... itd....
Bajram se kod muslimana čestita riječima ”Bajram šerif mubarek olsun” što u prevodu na bosanski jezik znači ”Neka je plemeniti Bajram blagoslovljen”. Odgovor je: Allah razi olsun (Neka je Allah zadovoljan tobom).
I ne mozes reci to je arapski pa eto zbog svetog jezika morate tako cestitati. Nije arapski vec turski okupatorski. Dakle ne morate cestitati na turskom. To je koda Hrvati cestitaju na madzarskom i jos onda sami sebi moraju prevoditi sta to znaci na hrvatskom. Krajnje smjesno
Prvo, riječ Bajram je perzijskog, a ne turskog porijekla. Dakle, i Turci su ga uzeli od drugog. Riječ šerif je arapskog porijekla, kao i mubarek i olsun. Iako i sam hoćeš natuknuti kako je to izvorno na arapskom, opireš se i spotičeš kako je to zapravo turski pozdrav za blagdan. U osnovi, islamska vjera je tako koncipirana, zasnovana na svetoj knjizi koja je napisana na arapskom i kao takvu je prihvata svaki vjernik. Nije istina lazes i izmotavas. Ako cete koristiti arapski onda pocnite govoriti Eid, a ne Bajram. Dakle nema nikakvog uvjetovanja da se mora cestitati na arapskom. Mnogi narodi cestitaju na svojim jezicima. Osim kako sam rekao vas koji nemate svoga jezika. Vi nemate cak ni jedne rijeci na svom jeziku vec vam je sve mjesavina turskog i arapskog. Kako rekoh ne samo arapskog (koji je eto svet) vec i turskog i tu nemate opravdanja Dakle nikakav razlog ne moze biti da Hrvati cestitaju blagdane na talijanskom, latinskom ili madjarskom kao sto ni ne cine jer su narod i imaju svoj jezik. Svak tko to nema nema ni jezika jer je to osnov
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
daramo
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:29 |
|
Pridružen/a: 02 kol 2012, 11:47 Postovi: 41461 Lokacija: Ulica Nemanje Bilbije 99
|
Ruga se Hrvatima a djeca im uče jezik koji je nastao na isti način. Stari turski je 90% bio miks arapskog i perzijskog. Moderni turski potpuno drugačiji jezik nastao na dijalektu iz središnje Anatolije, Turci 90% riječi zamijenili i ubacili vlastite turkijske ili izmišljene riječi. I uvijek će ti reći netko tko je izmislio jezik 1993. ubacivanjem slova H u par riječi. Kad je stvaran moderni jezik kojim danas govorimo u Beču nije bio nijedan musliman.
_________________ mostarski europski
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:34 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
krstjanin je napisao/la: Machak je napisao/la: Prvo, riječ Bajram je perzijskog, a ne turskog porijekla. Dakle, i Turci su ga uzeli od drugog. Riječ šerif je arapskog porijekla, kao i mubarek i olsun. Iako i sam hoćeš natuknuti kako je to izvorno na arapskom, opireš se i spotičeš kako je to zapravo turski pozdrav za blagdan. U osnovi, islamska vjera je tako koncipirana, zasnovana na svetoj knjizi koja je napisana na arapskom i kao takvu je prihvata svaki vjernik.
Nije istina lazes i izmotavas. Ako cete koristiti arapski onda pocnite govoriti Eid, a ne Bajram. Dakle nema nikakvog uvjetovanja da se mora cestitati na arapskom. Mnogi narodi cestitaju na svojim jezicima. Osim kako sam rekao vas koji nemate svoga jezika. Vi nemate cak ni jedne rijeci na svom jeziku vec vam je sve mjesavina turskog i arapskog. Kako rekoh ne samo arapskog (koji je eto svet) vec i turskog i tu nemate opravdanja Dakle nikakav razlog ne moze biti da Hrvati cestitaju blagdane na talijanskom, latinskom ili madjarskom kao sto ni ne cine jer su narod i imaju svoj jezik. Svak tko to nema nema ni jezika jer je to osnov Eid Mubarak je novotarija koje furaju ovi što čestitaju na engleskom i slično. A i da tako čestitamo, vi bi prigovorili što ne prevedemo. Niko ti ne spori ako čestitaš i sa sretan Bajram pa i sretan praznik. Mada je uobičajeno sa Bajram Šerif ili po narodski bajrambarećola. Ne vidim u tome ništa loše niti za polemiku. Vidiš, vi se bunite kad vam neko kaže da ste bosanski katolici ili ovima bosanski pravoslavci, bosanski Hrvati, bosanski Srbi, a nama bi određivali imamo li ili nemamo jezika. To vam je teritorij u koji ne bi trebali ulaziti. Gledajte svoja posla. Čuj sve mješavina turskog i arapskog, kako me onda uopšte razumiješ? Jel i hrvatski mješavina turskog i arapskog?
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:35 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
daramo je napisao/la: Ruga se Hrvatima a djeca im uče jezik koji je nastao na isti način. Stari turski je 90% bio miks arapskog i perzijskog. Moderni turski potpuno drugačiji jezik nastao na dijalektu iz središnje Anatolije, Turci 90% riječi zamijenili i ubacili vlastite turkijske ili izmišljene riječi. I uvijek će ti reći netko tko je izmislio jezik 1993. ubacivanjem slova H u par riječi. Kad je stvaran moderni jezik kojim danas govorimo u Beču nije bio nijedan musliman. Ko se ruga Hrvatima? A vidi, možeš ti tvrditi i da je svijet postao 1993. godine, ne znači da je istina.
|
|
Vrh |
|
 |
krstjanin
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:38 |
|
Pridružen/a: 02 tra 2012, 11:30 Postovi: 7321
|
Machak je napisao/la: krstjanin je napisao/la: Nije istina lazes i izmotavas. Ako cete koristiti arapski onda pocnite govoriti Eid, a ne Bajram. Dakle nema nikakvog uvjetovanja da se mora cestitati na arapskom. Mnogi narodi cestitaju na svojim jezicima. Osim kako sam rekao vas koji nemate svoga jezika. Vi nemate cak ni jedne rijeci na svom jeziku vec vam je sve mjesavina turskog i arapskog. Kako rekoh ne samo arapskog (koji je eto svet) vec i turskog i tu nemate opravdanja
Dakle nikakav razlog ne moze biti da Hrvati cestitaju blagdane na talijanskom, latinskom ili madjarskom kao sto ni ne cine jer su narod i imaju svoj jezik. Svak tko to nema nema ni jezika jer je to osnov
Eid Mubarak je novotarija koje furaju ovi što čestitaju na engleskom i slično. A i da tako čestitamo, vi bi prigovorili što ne prevedemo. Niko ti ne spori ako čestitaš i sa sretan Bajram pa i sretan praznik. Mada je uobičajeno sa Bajram Šerif ili po narodski bajrambarećola. Ne vidim u tome ništa loše niti za polemiku. Vidiš, vi se bunite kad vam neko kaže da ste bosanski katolici ili ovima bosanski pravoslavci, bosanski Hrvati, bosanski Srbi, a nama bi određivali imamo li ili nemamo jezika. To vam je teritorij u koji ne bi trebali ulaziti. Gledajte svoja posla. Čuj sve mješavina turskog i arapskog, kako me onda uopšte razumiješ? Jel i hrvatski mješavina turskog i arapskog? Nista se ja ne bunim samo sam ti dokazao da nemate svog jezika. A rugas se onima koji zele sto je vise moguce iskorijeniti tudjice iz svog Kako cete vi cestitati svoje arapske poganske praznike uopce me ne zanima niti ih ja cestitam. Sto se mene tice vama je prirodno cestitati na turskom. Oni su vam vjeru donijeli, smatrali ste se turcima pa je logicno i da ste pokusavali govoriti turski i da se ne zelite odreci toga ni danas.
_________________ “Doći će vrijeme kad će ljudi poludjeti, i kad budu vidjeli jednoga koji nije luda kao oni, vikat će na njega “lud si” samo zato što nije lud kao što su oni.”
|
|
Vrh |
|
 |
daramo
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:43 |
|
Pridružen/a: 02 kol 2012, 11:47 Postovi: 41461 Lokacija: Ulica Nemanje Bilbije 99
|
Za moderni hrvatski i srpski jezik zna se točan datum kad su nastali, 28. ožujka 1850. dogovorom u Beču. Sve što pišeš na ovom forumu je produkt tog dogovora. I kad je nastao bosanski jezik?
_________________ mostarski europski
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:43 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
krstjanin je napisao/la: Machak je napisao/la: Eid Mubarak je novotarija koje furaju ovi što čestitaju na engleskom i slično. A i da tako čestitamo, vi bi prigovorili što ne prevedemo.
Niko ti ne spori ako čestitaš i sa sretan Bajram pa i sretan praznik. Mada je uobičajeno sa Bajram Šerif ili po narodski bajrambarećola. Ne vidim u tome ništa loše niti za polemiku.
Vidiš, vi se bunite kad vam neko kaže da ste bosanski katolici ili ovima bosanski pravoslavci, bosanski Hrvati, bosanski Srbi, a nama bi određivali imamo li ili nemamo jezika. To vam je teritorij u koji ne bi trebali ulaziti. Gledajte svoja posla. Čuj sve mješavina turskog i arapskog, kako me onda uopšte razumiješ? Jel i hrvatski mješavina turskog i arapskog?
Nista se ja ne bunim samo sam ti dokazao da nemate svog jezika. A rugas se onima koji zele sto je vise moguce iskorijeniti tudjice iz svog Kako cete vi cestitati svoje arapske poganske praznike uopce me ne zanima niti ih ja cestitam. Sto se mene tice vama je prirodno cestitati na turskom. Oni su vam vjeru donijeli, smatrali ste se turcima pa je logicno i da ste pokusavali govoriti turski i da se ne zelite odreci toga ni danas. Rugam? Pitao sam samo kako zamijeniti riječi za koje se ti rugaš nama. Vidim kako te ne zanima To hoćeš li čestitati ili ne je tvoja stvar. Možda nemaš ni kome?
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:46 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
daramo je napisao/la: Za moderni hrvatski i srpski jezik zna se točan datum kad su nastali, 28. ožujka 1850. dogovorom u Beču. Sve što pišeš na ovom forumu je produkt tog dogovora. I kad je nastao bosanski jezik? Kad i gdje je nastala Kraljevina SHS? Prva Juga? Druga Juga? Hoćemo li šta od tad računati? Mani me togo velikodržavnog takijanja, života ti. Zašto bi ja tebi davao bilo kakve odgovore, tebi koji me ubjeđuješ da ne postojim ni ja, niti moj jezik niti moja država? O tome ne razgovaram i ne pregovaram sa takvima!
|
|
Vrh |
|
 |
daramo
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 11:50 |
|
Pridružen/a: 02 kol 2012, 11:47 Postovi: 41461 Lokacija: Ulica Nemanje Bilbije 99
|
Ma eto tebi je Alah dao slova za bosanski jezik, nije ih izmislio Ljudevit Gaj. I tada ste se smijali toj hrvatskoj izmišljotini i tvrdili da se vaš jezik piše samo arabicom.
_________________ mostarski europski
|
|
Vrh |
|
 |
Zapadni
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 12:47 |
|
Pridružen/a: 23 ruj 2024, 08:00 Postovi: 1235
|
Machak je napisao/la: Zapadni je napisao/la: Daj primjer neuspjelog/smješnog pokušaja zamjene turcizama u našem jeziku, da vidimo o čemu pričaš okolotrbušni hlačodržač Znači sereš kvake balijo. Lijepo reci, ja govorim hrvatskim jezikom jer da nema Hrvata ne bih rekao sugrađanin i suvozač, nego sagrađanin i savozač. Ne bih znao što ližem, da Hrvati nisu rekli to je sladoled. Ne bih mogao otvoriti kišobran. Ne bih išao na izlet. Ne bih se hvalio Tvornicom automobila Sarajevo, nego Fabrikom. Hrvati su stvorili vokabular za koji ja danas zdušno kroz suze tvrdim da je boshanshki. Ja sam mala balija čiji su preci bili zauzeti parazitiranjem i alahanjem. To tri puta na dan i dobar si.
|
|
Vrh |
|
 |
Zapadni
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 12:50 |
|
Pridružen/a: 23 ruj 2024, 08:00 Postovi: 1235
|
Imaju dvije redakcije ovog jezika, zagrebačka i beogradska. Ostali su seljačine koje ne utječu na jezik.
S tim da beogradska već preko 150 godina prepisuje sve iz hrvatske redakcije.
Lijepo li je Hrvat biti. Izmislili smo vam jezik.
|
|
Vrh |
|
 |
Zapadni
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 12:52 |
|
Pridružen/a: 23 ruj 2024, 08:00 Postovi: 1235
|
daramo je napisao/la: Ma eto tebi je Alah dao slova za bosanski jezik, nije ih izmislio Ljudevit Gaj. I tada ste se smijali toj hrvatskoj izmišljotini i tvrdili da se vaš jezik piše samo arabicom. Šta će poturica, ne zna da su mu Hrvati stvorili pola riječi koje on koristi. Ne samo to, Hrvati imaju naviku korištenja turcizama u standardu, tipa kat, tulum.... Poturčena glava bez identiteta, ne zna od podne je li građanin ili vehabija
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 12:57 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
daramo je napisao/la: Ma eto tebi je Alah dao slova za bosanski jezik, nije ih izmislio Ljudevit Gaj. I tada ste se smijali toj hrvatskoj izmišljotini i tvrdili da se vaš jezik piše samo arabicom. Citat: Latinica je naziv za pismo (latinično pismo) kojim su se služili stari Rimljani i pisma izvedena iz njega.
|
|
Vrh |
|
 |
Machak
|
Naslov: Re: Domaći islamski nazivi za dane u tjednu Postano: 15 tra 2025, 12:58 |
|
Pridružen/a: 26 vel 2025, 12:43 Postovi: 880
|
Zapadni je napisao/la: daramo je napisao/la: Ma eto tebi je Alah dao slova za bosanski jezik, nije ih izmislio Ljudevit Gaj. I tada ste se smijali toj hrvatskoj izmišljotini i tvrdili da se vaš jezik piše samo arabicom. Šta će poturica, ne zna da su mu Hrvati stvorili pola riječi koje on koristi. Ne samo to, Hrvati imaju naviku korištenja turcizama u standardu, tipa kat, tulum.... Poturčena glava bez identiteta, ne zna od podne je li građanin ili vehabija Ovako kad pišete, zvučite kao Srbi. Ono znaš, Atlantida, stariji od ameba i tako ta debilna priča.
|
|
Vrh |
|
 |
Online |
Trenutno korisnika/ca: / i 94 gostiju. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|
|