|
|
Stranica: 9/36.
|
[ 897 post(ov)a ] |
|
Autor/ica |
Poruka |
snowflake
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 13:41 |
|
Pridružen/a: 02 sij 2011, 12:38 Postovi: 2848
|
|
Vrh |
|
 |
MRSHO
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 14:50 |
|
Pridružen/a: 05 svi 2009, 12:02 Postovi: 8019 Lokacija: Banovina Usora
|
"And that's how you get laid!"
Can anyone please translate this?
|
|
Vrh |
|
 |
snowflake
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 15:07 |
|
Pridružen/a: 02 sij 2011, 12:38 Postovi: 2848
|
|
Vrh |
|
 |
Bobovac
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 18:50 |
|
Pridružen/a: 24 ruj 2009, 11:09 Postovi: 26469 Lokacija: Heartbreak Hotel
|
Please, write only in English...! P.S. ... or moderators will get laid somebody!! 
_________________ "Uzalud vam sav tisak i sve radio postaje, našim srcima nikad nećete ovladati", nadbiskup Alojzije Stepinac, Zagreb, 1942.
|
|
Vrh |
|
 |
Zadar1993
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 18:52 |
|
Pridružen/a: 21 kol 2011, 16:34 Postovi: 15238 Lokacija: Misao svijeta
|
Bobovac je napisao/la: Please, write only in English...! P.S. ... or moderators will get laid somebody!!  Shouldn't it go like this : ... or moderators will get somebody laid ! ?
_________________ Te kad mi jednom s dušom po svemiru se krene, Zaorit ću ko grom: O, gledajte ju divnu, vi zvijezde udivljene, To moj je, moj je dom!
|
|
Vrh |
|
 |
Bobovac
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 19:31 |
|
Pridružen/a: 24 ruj 2009, 11:09 Postovi: 26469 Lokacija: Heartbreak Hotel
|
Zadar1993 je napisao/la: Bobovac je napisao/la: Please, write only in English...! P.S. ... or moderators will get laid somebody!!  Shouldn't it go like this : ... or moderators will get somebody laid ! ? Perhaps, but who care, that is not the point! Or we can ask moderators would they get laid somebody or get somebody laid... ;)
_________________ "Uzalud vam sav tisak i sve radio postaje, našim srcima nikad nećete ovladati", nadbiskup Alojzije Stepinac, Zagreb, 1942.
|
|
Vrh |
|
 |
Crvena Sonja
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 13 vel 2012, 19:41 |
|
Pridružen/a: 11 sij 2011, 13:22 Postovi: 2985
|
|
Vrh |
|
 |
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 14 vel 2012, 18:19 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24390 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
Is there any difference between using "in spite of" and the word "despite"?
For example:
- In spite of the bad weather, he came yesterday. - Despite the bad weather, he came yesterday.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
 |
Naša Kvačica
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 14 vel 2012, 18:24 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 17:49 Postovi: 35337
|
Bobovac je napisao/la: Zadar1993 je napisao/la: Shouldn't it go like this : ... or moderators will get somebody laid ! ?
Perhaps, but who care, that is not the point! Or we can ask moderators would they get laid somebody or get somebody laid... ;) I believe it should be "who care s" 
_________________ Ukidanjem BiH štedimo 50 milijardi KM. Neka razum prevlada.
1190 of 2558 - 46.52%
Sarajevo, generalno sarajevska kotlina je rasadnik zla i mržnje. Frustrirana, napaćena i bahata sredina.
|
|
Vrh |
|
 |
Zadar1993
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 14 vel 2012, 19:14 |
|
Pridružen/a: 21 kol 2011, 16:34 Postovi: 15238 Lokacija: Misao svijeta
|
Naša Kvačica je napisao/la: Bobovac je napisao/la: Perhaps, but who care, that is not the point!
Or we can ask moderators would they get laid somebody or get somebody laid... ;)
I believe it should be "who care s"  Correct  . Then is it correct: moderators will get laid somebody or moderators will get somebody laid ? 
_________________ Te kad mi jednom s dušom po svemiru se krene, Zaorit ću ko grom: O, gledajte ju divnu, vi zvijezde udivljene, To moj je, moj je dom!
|
|
Vrh |
|
 |
Bobovac
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 14 vel 2012, 19:20 |
|
Pridružen/a: 24 ruj 2009, 11:09 Postovi: 26469 Lokacija: Heartbreak Hotel
|
_________________ "Uzalud vam sav tisak i sve radio postaje, našim srcima nikad nećete ovladati", nadbiskup Alojzije Stepinac, Zagreb, 1942.
|
|
Vrh |
|
 |
Zadar1993
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 14 vel 2012, 23:02 |
|
Pridružen/a: 21 kol 2011, 16:34 Postovi: 15238 Lokacija: Misao svijeta
|
Bobovac je napisao/la: 
_________________ Te kad mi jednom s dušom po svemiru se krene, Zaorit ću ko grom: O, gledajte ju divnu, vi zvijezde udivljene, To moj je, moj je dom!
|
|
Vrh |
|
 |
snowflake
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 15 vel 2012, 15:26 |
|
Pridružen/a: 02 sij 2011, 12:38 Postovi: 2848
|
lider30 je napisao/la: Is there any difference between using "in spite of" and the word "despite"?
For example:
- In spite of the bad weather, he came yesterday. - Despite the bad weather, he came yesterday. No, there isn't any difference between them semantically speaking, but people often mix the two forms, and use expressions like despite of or something alike. That's wrong.
|
|
Vrh |
|
 |
snowflake
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 15 vel 2012, 16:31 |
|
Pridružen/a: 02 sij 2011, 12:38 Postovi: 2848
|
Zadar1993 je napisao/la: Naša Kvačica je napisao/la: I believe it should be "who care s"  Correct  . Then is it correct: moderators will get laid somebody or moderators will get somebody laid ?  The second one. Or to be exact it would be if the verb to get laid is transitive, but it isnt, which means that it doesn't normally take the direct object. Somebody is here an object, so the sentence is, in fact, incorrect. To get laid is somewhat a passive construction, for construction of this kind it's normal not to have a object, if they do you have to use by. Let me translate. To get laid doesnt mean poševit ću (nekoga). It means bit ću poševljen (od nekoga). Correct form The moderators will get laid Or the moderators will get laid by someone. http://en.wiktionary.org/wiki/get_laidhttp://chrishibbard.hubpages.com/hub/Gr ... lain--laidCitat: Note: The usage of 'lay' with sexual connotations describes a person laying another person down onto a bed. 'Get Laid' literally means getting someone to lay you down onto a bed
|
|
Vrh |
|
 |
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 21 vel 2012, 19:19 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24390 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
This part of the sentence is strange for me: Citat: Although repeated Iranian threats to wipe Israel off the face of the Earth... In this case the word off is the part of the verb wipe off, isn't it? It sounds more logically to say: wipe off Israel of the face of the Earth.  Where I make mistake? 
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
 |
Zadar1993
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 21 vel 2012, 19:32 |
|
Pridružen/a: 21 kol 2011, 16:34 Postovi: 15238 Lokacija: Misao svijeta
|
lider30 je napisao/la: This part of the sentence is strange for me: Citat: Although repeated Iranian threats to wipe Israel off the face of the Earth... In this case the word off is the part of the verb wipe off, isn't it? It sounds more logically to say: wipe off Israel of the face of the Earth.  Where I make mistake?  First of all you should have typed this : Citat: It sounds more logical . "Logically" is completly unnecessary here . Second your "more logical" choice is incorrect because "off" is not part of the verb . And third Citat: Where I make mistake? is inccorect , and should go in past tense like this : "Where did I make mistake?"
_________________ Te kad mi jednom s dušom po svemiru se krene, Zaorit ću ko grom: O, gledajte ju divnu, vi zvijezde udivljene, To moj je, moj je dom!
|
|
Vrh |
|
 |
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 21 vel 2012, 19:41 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24390 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
Thank you mr. Zadar. My first choice was logical, and then afterward I've edited post.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
 |
Zadar1993
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 21 vel 2012, 20:00 |
|
Pridružen/a: 21 kol 2011, 16:34 Postovi: 15238 Lokacija: Misao svijeta
|
lider30 je napisao/la: Thank you mr. Zadar. My first choice was logical, and then afterward I've edited post. No problem m8  .
_________________ Te kad mi jednom s dušom po svemiru se krene, Zaorit ću ko grom: O, gledajte ju divnu, vi zvijezde udivljene, To moj je, moj je dom!
|
|
Vrh |
|
 |
Stecak
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 22 vel 2012, 18:51 |
|
Pridružen/a: 18 kol 2009, 17:38 Postovi: 1101
|
snowflake je napisao/la: You're welcome. Take a look at this too. http://www.keyway.ca/htm2005/20050125.htmhttp://www.gbible.org/index.php?proc=tvw&tid=6430http://www.bible-history.com/isbe/V/VESSEL/The most neutral translation is čovjek, ljudsko tijelo. But you can also cheat. Find a Croatian Bible from Kršćanska sadašnjost, all the paragraphs in all biblical translations wordwide are marked the same, and just copy the sentence. Snowflake: I had a situation recently where I had to translate an article full of Biblical passages into English and that is exactly what I did. I just copied the verses out of the English bible instead of translating them. I figured it was the best thing to do and then on the bottom of the translation I posted something that the Bible verses were from on online Bible and then posted the link.
|
|
Vrh |
|
 |
snowflake
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 23 vel 2012, 13:49 |
|
Pridružen/a: 02 sij 2011, 12:38 Postovi: 2848
|
Stecak je napisao/la: snowflake je napisao/la: You're welcome. Take a look at this too. http://www.keyway.ca/htm2005/20050125.htmhttp://www.gbible.org/index.php?proc=tvw&tid=6430http://www.bible-history.com/isbe/V/VESSEL/The most neutral translation is čovjek, ljudsko tijelo. But you can also cheat. Find a Croatian Bible from Kršćanska sadašnjost, all the paragraphs in all biblical translations wordwide are marked the same, and just copy the sentence. Snowflake: I had a situation recently where I had to translate an article full of Biblical passages into English and that is exactly what I did. I just copied the verses out of the English bible instead of translating them. I figured it was the best thing to do and then on the bottom of the translation I posted something that the Bible verses were from on online Bible and then posted the link. That's the thing to do when dealing with biblical text. Because you can almost never be completely true to this kind of text. They are among the hardest to translate due to their complex and often archaic language. Even a language professional would do it in a similar way. On condition, of course, that the text is in fact from the Bible, and not some loosly paraphrased bundle for some other liturgical use.
|
|
Vrh |
|
 |
Ministry of Sound
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 ožu 2012, 10:47 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 09:25 Postovi: 43757 Lokacija: Folklorni Jugoslaven, praktični Hrvat
|
Even though this is supposed to be tongue in cheek, it is pretty much spot on. 
_________________ sklon'se bona Zineta sa penđera, vidiš da te vlasi oćima kurišu
|
|
Vrh |
|
 |
Real gone
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 09 ožu 2012, 04:51 |
|
Pridružen/a: 03 srp 2009, 17:25 Postovi: 5432
|
|
Vrh |
|
 |
Vii
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 15 ožu 2012, 23:32 |
|
Pridružen/a: 11 stu 2011, 15:14 Postovi: 3428
|
|
Vrh |
|
 |
Rory Gallivan
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 20 ožu 2012, 23:39 |
|
Pridružen/a: 19 srp 2011, 17:55 Postovi: 137
|
Could someone translate this into English, please?
“Ovdje se ne živi samo da bi se živjelo. Ovdje se ne živi samo da bi se umrlo. Ovdje se i umire da bi se živjelo.”
Mehmedalija Dizdar, književnik
|
|
Vrh |
|
 |
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 20 ožu 2012, 23:49 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24390 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
Rory, you have to wait forum experts for english.  It's a little bit complex.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
 |
Online |
Trenutno korisnika/ca: / i 16 gostiju. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|
|