|
|
Stranica: 29/36.
|
[ 897 post(ov)a ] |
|
Autor/ica |
Poruka |
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 lis 2019, 14:53 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24076 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
shodan je napisao/la: lider30 je napisao/la: What's the best way to say:
Our company/business was awarded/won a large job. I thought, the word "job" is referred to one's job in a company (something like "radno mjesto" or "posao u tvrtki"). The Chinese company won a large job - construction of Peljesac bridge.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
|
Ministry of Sound
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 lis 2019, 15:22 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 09:25 Postovi: 43752 Lokacija: Folklorni Jugoslaven, praktični Hrvat
|
lider30 je napisao/la: What's the best way to say: Citat: Naša tvrtka je dobila jedan veliki posao Before I translate anything business related, I need you to tell me the exact context and the audience. The way you have phrased it is very awkward, stuck halfway between formal and informal English. If it's an official press release, it will always be in third person, eg "Company XYZ wins $300 million dollar Croatian bridge contract". For internal communication, it would be very informal, in the first person, but no one would use "Our company" but more likely "We've won", "We're about to announce" etc.
_________________ sklon'se bona Zineta sa penđera, vidiš da te vlasi oćima kurišu
|
|
Vrh |
|
|
Eradicator
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 lis 2019, 22:11 |
|
Pridružen/a: 01 pro 2015, 23:58 Postovi: 541 Lokacija: Opčilište.org
|
Our company got a huge contract.
Instead of "got", I think that "won" can be used as well.
|
|
Vrh |
|
|
NiceBoyZg
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 lis 2019, 01:15 |
|
Pridružen/a: 29 pro 2018, 13:46 Postovi: 1660 Lokacija: Zagreb, RH, EU, safe European home
|
"signed" je možda još najbolje
A ostalo trebaš objasnit ovo što su ti već rekli
|
|
Vrh |
|
|
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 lis 2019, 08:10 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24076 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
Ministry of Sound je napisao/la: lider30 je napisao/la: What's the best way to say:
Before I translate anything business related, I need you to tell me the exact context and the audience. The way you have phrased it is very awkward, stuck halfway between formal and informal English. If it's an official press release, it will always be in third person, eg "Company XYZ wins $300 million dollar Croatian bridge contract". For internal communication, it would be very informal, in the first person, but no one would use "Our company" but more likely "We've won", "We're about to announce" etc. Citat: klijent xxx dobija velike poslove preko tendera in internal bank reports.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
|
shodan
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 lis 2019, 13:27 |
|
Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28 Postovi: 454
|
lider30 je napisao/la: shodan je napisao/la:
Our company/business was awarded/won a large job.
I thought, the word "job" is referred to one's job in a company (something like "radno mjesto" or "posao u tvrtki"). The Chinese company won a large job - construction of Peljesac bridge. You could also say, "Our company won a large tender." etc
|
|
Vrh |
|
|
shodan
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 lis 2019, 13:29 |
|
Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28 Postovi: 454
|
shodan je napisao/la: lider30 je napisao/la: I thought, the word "job" is referred to one's job in a company (something like "radno mjesto" or "posao u tvrtki").
The Chinese company won a large job - construction of Peljesac bridge.
You could also say, "Our company won a large tender." etc only if the jobs tendered for
|
|
Vrh |
|
|
Ministry of Sound
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 11 lis 2019, 07:35 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 09:25 Postovi: 43752 Lokacija: Folklorni Jugoslaven, praktični Hrvat
|
lider30 je napisao/la: Ministry of Sound je napisao/la: Before I translate anything business related, I need you to tell me the exact context and the audience. The way you have phrased it is very awkward, stuck halfway between formal and informal English.
If it's an official press release, it will always be in third person, eg "Company XYZ wins $300 million dollar Croatian bridge contract".
For internal communication, it would be very informal, in the first person, but no one would use "Our company" but more likely "We've won", "We're about to announce" etc.
Citat: klijent xxx dobija velike poslove preko tendera in internal bank reports. Once again, I don't really get the full context. Are you analysing their business model or are you reporting on recent news? 1. Our client's business model is reliant on winning competitive (construction?) tenders. - This would be an analytical statement/opinion 2. Our client, XXX, has (recently) been winning large contracts through competitive tenders. - This is reporting a fact (recent news)
_________________ sklon'se bona Zineta sa penđera, vidiš da te vlasi oćima kurišu
|
|
Vrh |
|
|
Robbie MO
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 12 lis 2019, 06:53 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29 Postovi: 76996 Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
|
Ne znam je li itko na temi spomenuo jedno od meni najbizarnijih gramatickih pravila u engleskom, tzv. subjunctive mood, koji se koristi za hipotetske scenarije. If I were taller - da sam viši If he were rich - da je bogat Were it not that I have bad dreams... - kad ne bi sanjao loše Ovdje were nema veze sa simple pastom od 2. lica, jednostavno se ta riječ koristi za tvorbu nekog skroz drugog gramatičkog stanja, isto kao što "has" nema veze sa "imati" kad se koristi kod perfekta. Medjutim zanimljivo, ne koristi se i kod vremenske prognoze: If it was raining yesterday navodno zato jer je postojala realna sansa da bude kisa (tako nekako). Ovaj post je inspiriran jednim krivim prijevodom forumasa: post1228895.html#p1228895
_________________ Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
|
|
Vrh |
|
|
BBC
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 sij 2020, 16:48 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108338 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Evo zabavljate se ako vam se da. Prevedite na engleski jezik:
- Takav mu grah pao - Kad na vrbi rodi grožđe - Ko drugom jamu kopa sam u nju upada - Lupa kao Maxim po diviziji - Pijan kao majka / Pijan kao letva - Idi u pičku materinu - Ružan kao pas - Prebit ću te kao mačku
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 sij 2020, 18:48 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
Osim ova zadnja dva, prilično neprevodivo u jednoj rečenici. Morao bi da objašnjavaš pola sata o čemu se radi za svaku stavku.
|
|
Vrh |
|
|
BBC
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 sij 2020, 22:42 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108338 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Sve je "lako" prevodivo. Zato su sudski prevoditelji jako dobro plaćeni, i školovani. Sudski prevoditelji ne smiju direktno prevoditi ako se imalo gubi smisao. Jer jelte, neko može 20 godina samice odležati zbog jedne krivo prevedene fraze. Mogu sasvim druge riječi i engleske fraze upotrijebiti. U biti poslije školovanja ih moraju znati (ekvivalente, već napamet).
Da ne bude zabune samo primjećujem. I meni su ove stvari teške.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
|
BBC
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 07 sij 2020, 22:52 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108338 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
Recimo ove stvari (slične fraze, ne nužno baš ove sa liste) skoro svi Hrvati poznaju i razumiju smisao. Kad se prevedu (ispravno) na engleske fraze većina prosječnih Hrvata ih više neće razumjeti, iako razumiju engleski jezik kad čitaju.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 00:47 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
Pa zato i kažem da moraš da napišeš pola strane objašnjenja da bi preveo prosto proširenu rečenicu.
|
|
Vrh |
|
|
shodan
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:12 |
|
Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28 Postovi: 454
|
BBC je napisao/la: Evo zabavljate se ako vam se da. Prevedite na engleski jezik:
- Takav mu grah pao - Kad na vrbi rodi grožđe - Ko drugom jamu kopa sam u nju upada - Lupa kao Maxim po diviziji - Pijan kao majka / Pijan kao letva - Idi u pičku materinu - Ružan kao pas - Prebit ću te kao mačku - I’ll come back to this one at a later date - that’ll never happen/no hope... ”you’ve got Buckley’s and none” - reap what you sow - I’ll come back to this one at a later date - drunk as a skunk or pissed as a fart - get away from me, fuck off - ugly as sin - I’ll destroy you
|
|
Vrh |
|
|
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:17 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24076 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
Jefferson Davis je napisao/la: Nothing ventured, nothing gained. bi bilo Tko ne riskira, ne profitira.
It's also possible to say: Who dares wins.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:19 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
-reap what you sow
-drunk as a skunk or pissed as a fart
-ugly as sin
You've only got these right.
|
|
Vrh |
|
|
BBC
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:28 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108338 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
shodan je napisao/la: BBC je napisao/la: Evo zabavljate se ako vam se da. Prevedite na engleski jezik:
- Takav mu grah pao - Kad na vrbi rodi grožđe - Ko drugom jamu kopa sam u nju upada - Lupa kao Maxim po diviziji - Pijan kao majka / Pijan kao letva - Idi u pičku materinu - Ružan kao pas - Prebit ću te kao mačku - I’ll come back to this one at a later date - that’ll never happen/no hope... ”you’ve got Buckley’s and none” - reap what you sow- I’ll come back to this one at a later date - drunk as a skunk or pissed as a fart - get away from me, fuck off - ugly as sin - I’ll destroy you Za neke moraš znati kontekst. "Idi u PM" nema isto značenje u svim situacijama. To boldano je isto malčice pogrešno. U našoj frazi se radi o zlobi prema drugoj osobi. U engleskom je to više da sam sebe zajebeš, bez da druga osoba mora biti upetljana u priču. Mislim da se zadnja i ne da prevesti. Možda "I will kick your ass".
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:31 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
Da, u pravu si što se tiče "reap what you sow". Mada, i kad drugome jamu kopaš, sam najebeš, tako da je barem polutačno. Ali ako je za sud, polutačno je netačno.
Za "mrš u pičku materinu", možda, mada mislim da bi trebalo da bude jače od samo fuck off. Ali ajde, može i to da prođe.
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:35 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
Za zadnju bih rekao "I will break every bone in your body".
|
|
Vrh |
|
|
lider30
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:36 |
|
Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11 Postovi: 24076 Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
|
shodan je napisao/la: - Lupa kao Maxim po diviziji
He's talking rubbish/nonsense, He's driveling.
_________________ Safe European Home
|
|
Vrh |
|
|
Carmello Šešelj
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 08 sij 2020, 16:45 |
|
Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05 Postovi: 22488
|
lider30 je napisao/la: shodan je napisao/la: - Lupa kao Maxim po diviziji
He's talking rubbish/nonsense, He's driveling. Can do. But without the driveling part, driveling is not quite the same.
|
|
Vrh |
|
|
weasel
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 09 sij 2020, 01:06 |
|
Pridružen/a: 10 svi 2019, 22:58 Postovi: 20993
|
BBC je napisao/la: Evo zabavljate se ako vam se da. Prevedite na engleski jezik:
- Takav mu grah pao - Kad na vrbi rodi grožđe - Ko drugom jamu kopa sam u nju upada - Lupa kao Maxim po diviziji - Pijan kao majka / Pijan kao letva - Idi u pičku materinu - Ružan kao pas - Prebit ću te kao mačku - Takav mu grah pao ???? - Kad na vrbi rodi grožđe- When pigs fly - Ko drugom jamu kopa sam u nju upada-Karma is a Bitch - Lupa kao Maxim po diviziji- blathering fool - Pijan kao majka / Pijan kao letva-drunk as a skunk - Idi u pičku materinu- Go f*ck yourself - Ružan kao pas - Ugly as Sin - Prebit ću te kao mačku-I will beat the crap out of you
_________________ #Zoki 2024
Apartmanđije, uhljebi i kradeze = grobari Hrvata
|
|
Vrh |
|
|
BBC
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 09 sij 2020, 16:07 |
|
Pridružen/a: 05 lis 2010, 12:48 Postovi: 108338 Lokacija: Županija Herceg-Bosna
|
- Iskače iz paštete (Vidiš, weasel-ov osjećaj za engleski mi se do sad najviše sviđa. Ali moraš imati i osjećaj za hrvatski, mislim da nisi završio u dijaspori sa 8-15 godina.) - Takav mu grah pao = Written in the stars (poetski i nesvakidašnji izraz) / He met his fate / Life plays tricks on him.
_________________ Spetsnaz, a force for good.
|
|
Vrh |
|
|
shodan
|
Naslov: Re: Improve your English Postano: 10 sij 2020, 15:06 |
|
Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28 Postovi: 454
|
BBC je napisao/la: - Iskače iz paštete (Vidiš, weasel-ov osjećaj za engleski mi se do sad najviše sviđa. Ali moraš imati i osjećaj za hrvatski, mislim da nisi završio u dijaspori sa 8-15 godina.) - Takav mu grah pao = Written in the stars (poetski i nesvakidašnji izraz) / He met his fate / Life plays tricks on him. Takav mu grah pao = let the chips fall where they may, Que Sera, sera. Whatever will be, will be etc
|
|
Vrh |
|
|
Online |
Trenutno korisnika/ca: / i 0 gostiju. |
|
Ne možeš započinjati nove teme. Ne možeš odgovarati na postove. Ne možeš uređivati svoje postove. Ne možeš izbrisati svoje postove. Ne možeš postati privitke.
|
|
|