Neven
Budak, profesor povijesti na Filozofskom fakultetu
Sveučilišta u Zagrebu pripada mlađemu naraštaju
hrvatskih povjesnika. Predmet interesa mu je poglavito
starija hrvatska povijest, i to najviše spekulativna
područja
etnogeneze i politogeneze- ono što bi se moglo
opisati nazivkom jednoga poglavlja iz doljenavedene
knjige: origo gentis.
Budući da su rana stoljeća poslije doseobe Slavena
u rimski Ilirik (radoblje nakon 600 godine), zbog
malenoga broja arheoloških nalaza, kao i interpretacije
tih nalaze, te vrlo često protuslovnih tumačenja
starijih povijesnih vrela (Konstantin Porfirogenet,
Ivan Đakon, Einhard, Skilica, Ljetopis popa Dukljanina,
Toma Arciđakon,..) idealno mjesto za razne spekulacije
- ne može se reći da postoji suglasnost o općoj
prihvatljivosti ili, čak i opstojnosti zajedničke
jezgre tih najčešće suprotstavljenih povjesnica.
Stoga nam se čini najprihvatljivijim navesti sljedeće:
- historiografija
koja se bavi etnogenezom nacija koje obitavaju
na području sadašnje Bosne i Hercegovine, te
Hrvatske, Srbije i Crne Gore, najvjerojatnije
će ostati veoma spekulativnim područjem u kojemu
nema definitivnih «dokaza» za ovu ili onu historijsku
pripovijest
- no,
iako spekulativno, razdoblje «Sklavinija» (oko
600 do 800, a često
i kasnije) može biti predmetom više ili manje
utemeljenih i racionalno obrazloženih spekulacija.
Zato je najbolje navesti radove i auktore koji
uživaju ugled kao profesionalni proučavatelji
toga razdoblja- ljude čija su djela temelji
na kojima se grade daljnje studije koje će možda
dobiti jaču potkrjepu u arheološkim, kulturološkim,
paleografskim, te, u najnovije doba, genetskim
istraživanjima. Temeljni su pisci: Ljudomil
Hauptmann, Bogo Grafenauer, Miho Barada, Stijepo
i Zlatko Gunjača, Nada Klaić, Benedikta Zelić-Bučan,
Radoslav Katičić, Lujo Margetić, Zlatko Vinski,
Ivan Mužić, Janko Belošević, Mate Suić, Rade
Mihaljčić, Božidar Ferjančić, Relja Novaković,
Sima Ćirković, Đorđe Janković, Jovanka Kalić.
Tekst
Nevena Budaka (preuzet iz
knjige o prvim stoljećima Hrvatske, u kojoj je
obrađeno i dosta drugih tema, od podrijetla Hrvata
do mitologizacije lika i uloge Grgura Ninskoga
u romantiziranoj povijesnici koja se začela u
19.st.), predstavlja lako čitljivo i zanimljivo
štivo o dotada vrlo šturo obrađivanoj temi, a
to je rana kultura Huma i Duklje. Budući da je
to povijesno i zemljopisno područje često bilo
uzrokom sporova među hrvatskom i srpskom nacionalnom
ideologijom (ponajviše potkrijepljeno slabašnom
argumentacijom), Budak je učinio zanimljiv pokušaj
sinteze koja bi se držala po strani od ideologizirane
historiografije. U tome bijaše prethodnikom Mladena
Ančića, koji je u monografiji «Na rubu zapada»
dao podrobniji opis Humskoga kneštva. Naravno,
ni Budak nije mogao izbjeći zovu imaginacije:
njegovo atribuiranje etničkoga podrijetla Humljana
istoimenomu području koje se nalazi u današnjoj
Poljskoj, te naglašavanje etničke zasebnosti Humljana
u odnosu na Hrvate i Srbe je veoma spekulativan
potez. No, to ne obezvrjeđuje najveći dio teksta
(pa ni taj- hipoteza u takovoj situaciji nikada
na odmet !) koji daje preglednu sliku rane kulture
Huma i Duklje. S time u svezi valja posebno napomenuti
sljedeće: izuzetno su zanimljive tvrdnje srpskih
povjesničara i paleografa koji su ustvrdili da
je velik dio (po njima sve-no, tu se radi o pretjerivanju)
kasnije pismenosti Bosne i Huma (kao i dijela
Dalmacije) ukorijenjen u tekstu «Miroslavova Evanđelistara».
Time su, očito vođeni željama srpske nacionalne
ideologije, htjeli utvrditi etničko ili civilizacijsko
«srpstvo» ćirilskih spomenika napisanih na ozemlju
Bosne, Huma, Zahumlja, Dalmacije i drugih krajeva.
No, baš usuprot tim tezama- grafijske i ikonografske
značajke «Miroslavova Evanđelistara» se mogu naći
jedino u krstjanskim i katoličkim tekstovima koje
pripadaju riznici hrvatske pismenosti i kulture,
što je uvjerljivo pokazala Benedikta Zelić-Bučan.
Ironija je u sljedećem: gleda li se u korpusu
srpske pismenosti i kulture, «Miroslavov Evanđelistar»
je suha grana, ili, još plastičnije- meteor koji
se pojavio niotkuda i nestao ne ostavivši traga
u kasnijim djelima srpske književnosti i pismenosti.
Tek ga je njegovo otkriće u 19. st., te raskošno
izdanje praćeno dostojnom promičbom, dignulo na
pijedestal prvoga izvornoga srpskoga teksta- s
kojim kasnija srpska literarna i umjetnička tradicija
nema veze, dok je ugrađen u stariju hrvatsku pismenost
i književnost pisanu hrvatskom ćirilicom ili bosančicom-
što najbolje govori o njegovoj civilizacijskoj
i etničkopovijesnoj pripadnosti. Najpregnantnije
su komentare o problematici bosančice dali Eduard
Hercigonja i Benedikta Zelić-Bučan, i to u tekstovima
koje donosimo na stranici o kulturnopovijesnim
raščlanama. U ostalim je vidovima Budakov rad
pregledan prikaz višeslojne problematike područja
koje «Ljetopis popa
Dukljanina» naziva Crvenom Hrvatskom.
Neven
Budak: Prva stoljeća Hrvatske, Zagreb 1994
KULTURA
HUMSKO-DUKLJANSKOG PODRUČJA DO KRAJA 12. STOLJECA
Današnji
historičari (u najširem smislu te riječi), skloni,
poput svih suvremenih znanstvenika, pojednostavljivanju,
ujednačavanju, shematiziranju, razlikuju najčešće
u ranosrednjovjekovnom prostoru omeđenom hrvatskim
i srpskim etnosom upravo samo ta dva "naroda"
i, shodno tome, samo dvije kulture čiji su oni
nosioci. S jedne strane, bila bi to hrvatska,
primalac i stvaralac pretežno zapadnih idejno-materijalnih
tvorevina, s druge pak srpska, uključena u bizantski
civilizacijski krug. Naše je srednjovjekovlje,
međutim, bilo bez sumnje bogatije i raznovrsnije,
poznavajući etničke jezgre i kulturna žarišta
koja se u to doba nije moglo olako uključiti (premda
niti naprečac izdvojiti) u jedno od obiju snažnih
etno-polito-kulturnih središta. Takvo je područje,
čije je značenje umnogome preraslo lokalni karakter,
bilo humsko-dukljansko.
a)
Književni krug
O
početcima
se južnoslavenske književnosti i pismenosti raspravljalo
mnogo ne samo u književnopovijesnoj znanosti već
i u historiografiji.311
Dihotomija se gledišta očitovala u različitim
shvaćanjima o prostoru na kojemu se glagoljica
isprva pojavila, jednako kao i slavensko bogoslužje:
izjednačavalo ga se ili s hrvatskim državnim teritorijem
u užem smislu, dakle podređenim ninskoj biskupiji,
ili pak s dijecezama dalmatinskih biskupa, tradicionalno
usmjerenih istočnoj crkvi. U novije je vrijeme
i književnopovijesna znanost prihvatila teoriju
što ju je razradila Nada Klaić, a po kojoj prve
glagoljaše valja tražiti na Kvarneru, izloženom
bizantskom i protureformnom utjecaju.312
Takvo je zaključivanje osnažio i relativno velik
broj najstarijih glagoljskih spomenika
na istarsko-kvarnerskom tlu.313
No,
već je Miho Barada prije mnogo godina upozorio
na jedan od zaključaka Splitskog sabora 928, a
koji bi mogao upućivati na drugačije viđenje areala
najranijeg rasprostiranja slavenskog bogoslužja
i pismenosti.314
U tekstu tog zaključka
kaže se: »A ostale crkve koje su na istoku, tj.
stonska, dubrovačka i kotorska, neka potpuno u
svojim sjedištima i granicama u svemu slijede
nauku kršćanske vjere.«315
Baradino
upozorenje nije u znanosti bilo prihvaćeno, iako
se nikako ne može poreći njegova utemeljenost
u izvornom materijalu. Ovaj se saborski zaključak
mora, naime, dovesti u vezu s razlogom za sazivanje
sabora što ga je papa Ivan X.
naveo u svojemu pismu nadbiskupu Ivanu i njegovim
sufraganima.316 Papa
upozorava adresate na
opasnost širenja »Metodove doktrine« i nalaže
biskupima da se ne usude skrenuti od učenja njegovih
izaslanika, tj. neka službu Božju obavljaju prema
običajima rimske crkve na latinskom, a ne na slavenskom
jeziku. Iz papinih riječi razabire se da se pod
pojmom doktrine ima smatrati zapravo upotreba
slavenskog jezika, a ne neko krivovjerje zasnovano
na Metodovu učenju. Ivan X.,
dakle, širenje krive
doktrine upotrebljava kao povod sazivanju sabora,
a u zaključcima iz 928. izričito se opominje biskupe
Stona, Dubrovnika i Kotora da se u svojim biskupijama
u svemu drže ispravnog nauka. Prema tome, prostor
na kojemu se početkom 10. st. širilo slavensko
bogoslužje treba u prvom redu tražiti na području
južnodalmatinskih biskupija. Tome bi u prilog
govorila i činjenica da se crkvena jurisdikcija
samo tih triju dijeceza prostirala duboko u unutrašnjost,
obuhvaćajući sve sklavinije južno od Neretve,
s velikim i pretežnim brojem slavenskog pučanstva.
Srednjodalmatinske su biskupije bile ograničene
na gradove i otoke, gdje je u to vrijeme živjelo
uglavnom romansko stanovništvo. Samo su na Krku
i Cresu dalmatinski biskupi brinuli o većim skupinama
Slavena, ali izravne potvrde o upotrebi slavenske
liturgije za te biskupije nemamo sve do 11. st.
Prema tome, na temelju usko historijske analize
izvora možemo zaključiti samo to da se slavensko
bogoslužje, a s njime
i glagoljica, širilo u našim krajevima isprva
na području Duklje, Travunije i
Zahumlja, iako relativno velik broj najranijih
glagoljskih natpisa na istarsko- kvarnerskom
području upućuje i na ranu pojavu glagoljice na
sjevernom Jadranu.
S
takvom se interpretacijom slaže teza K. Horaleka
da je glagoljica dospjela u Hrvatsku iz Bugarske,
i to ne prije 10. st.317
Možemo li u tom slučaju smatrati suvišnima
sve hipoteze o tome
kako su Metodovi učenici, otkupljeni na trgu robova
u Veneciji, dospjeli u Hrvatsku, odnosno je li
sam Metod na proputovanju ondje posijao sjeme
glagoljice? Premda je jednostavno rješenje obično
najprivlačnije, prodiranje glagoljice u nas izgleda
nije tako jednoznačno. Čini se, naime,
da su na Kvarner neki tekstovi doprli ipak u ranijim
fazama izravno iz Moravske.318
Usprkos tome možemo pretpostaviti da je taj sloj
tek manji dio temelja glagoljičke pismenosti što
se u prvom redu gradi pod utjecajima iz Bugarske.
Prateći tokove, nažalost nedovoljno dokumentirane,
kojima se presađivanje tih utjecaja obavljalo,
ne bismo smjeli izgubiti iz vida plovni put uz
istočnu jadransku obalu, najvažniju komunikacijsku
liniju tadašnje Europe, što je povezivala
Veneciju i Carigrad. Taj je put, prirodno, imao
svoje postaje u gradovima na obali, a na njega
se nadovezivala i tada najvažnija cesta na Balkanu,
Via Egnatia,
prolazeći, od Drača
k Solunu, kroz središnje krajeve Makedonije. Mislim
da bi bilo pogrješno
tražiti pravce širenja kulturnih veza izvan tih
gospodarskih i vojnih
arterija. U tom bi se slučaju prednost morala
dati kudikamo manje propulzivnim
putovima, što su kao okomice na jadransku pomorsku
magistralu bili nosioci lokalne razmjene u unutrašnjosti
poluotoka.
U
svjetlu saborskog zaključka iz 928, možemo zasebnom
etapom magistrale kojom
se glagoljica prenosila na sjever smatrati Duklju,
ili šire humsko-dukljansko
područje. Nema sumnje da nam samo jedna odredba
sinoda ne bi bila dovoljna
da Duklju proglasimo
onim žarištem iz kojega se najranija slavenska
pisana riječ širila u ostale naše krajeve. Postoji
li, dakle, još argumenata tomu u prilog?
Pisac
Barskog rodoslova istakao je na početku svoga
djela da je njegov original
bio sastavljen na slavenskom, u što nemamo razloga
sumnjati.319
Već bi i samo postojanje takva historiografskog
djela svjedočilo o visokoj razini pismenosti u
Duklji, čak da njegova analiza nije pokazala postojanje
nekoliko njegovih izvornih predložaka, od kojih
su neki bili nesumnjivo
pisani slavenski, dok se za neke druge to može
pretpostaviti.
Slavensko
je sigurno bilo žitije Sv. Vladimira, koje Pop
Dukljanin donosi samo u skraćenoj verziji, a koje
izravno ilustrira dosege dukljanske književnosti
u 11. st.320
Slavenska su bila i
žitija Sv. Ćirila i Metoda, kojima se Dukljanin
također služio. On sam izričito navodi još jednu
slavensku knjigu, Liber
Methodius, koja
se odnosila na zakonodavnu djelatnost vladara,
a koja bi se, po nekim autorima, mogla poistovjetiti
s Metodovim prijevodom
Nomokanona. Bez obzira na to, prihvatimo li takvo
tumačenje ili ne, moramo uočiti pojavu Metodova
imena u Duklji, na prostoru na kojemu se, prema
zaključku Splitskog sabora, širila kriva (Metodova?)
doktrina. Podudarnost je dovoljno velika, a da
ne bude slučajna.
U
Barski je rodoslov uključen i tekst Trebinjskog
rodoslova, nastalog možda u 10. st., za koji se
smije barem pretpostaviti da je također bio pisan
slavenskim jezikom. Od ostalih predložaka, na
temelju kojih su nastali neki drugi dijelovi Rodoslova,
kao potencijalno slavenske mogli bismo označiti
legendu o Radoslavu, koja je po mišljenju Mošina
bila književno obrađena već prije uklapanja u
Rodoslov.321
Prema
tome, pretpostavljena bogata slavenska podloga
Barskog rodoslova upućuje na razvijenu slavensku
književnost u Duklji i eventualno Travunji, čiji
početci sežu u 9. stoljeće. Dakako, osnovni bi
prigovor ovoj tezi mogao činiti nedostatak sačuvanih
glagoljskih spomenika. Činjenica je da nam danas
nije poznat nijedan glagoljski kameni natpis s
tog područja, iako glagoljska slova u inače ćiriličkom
Humačkom natpisu dopuštaju mogućnost postojanja
glagoljske epigrafije barem u Zahumlju.322
Potvrde koje nam valja naći, međutim, u daleko
se većoj mjeri nalaze u sačuvanim glagoljskim
i ćiriličkim rukopisima.
Tako
su npr. Mihanovićev i Grškovićev fragment Apostola
izravna svjedočanstva upotrebe glagoljice »u prijelaznoj
zoni između oble (makedonske) i uglate (hrvatske)
glagoljske grafije (Zeta, Duklja, Hum)«.323
Svoju glagoljsku podlogu otkriva nam
i Miroslavljevo evanđelje dosljednom upotrebom
slova »đerv«, koje nalazimo u glagoljskim rukopisima,
ali ne i u ćirilskim raške redakcije (Vukanovo
evanđelje).324
Na istu glagoljsku tradiciju Miroslavljeva evanđelja
upućuje i Dimitrije Bogdanović,325
dok Slavko Vukomanović
upozorava na glagoljske predloške ćirilskih rukopisa
čak i u Srbiji,326
što se ponovo može objasniti njihovom transmisijom
iz humsko-dukljanskog kruga. Napokon, ustanovljeno
je da popovi glagoljaši u Dubrovniku 14. stoljeća
svoju djelatnost temelje i na znatno starijim
vezama glagoljice i ćirilice na humsko-dukljansko-bosanskom
području.327
Presudnim dokazom u prilog toj tvrdnji smatram
najnoviju analizu Kijevskih i Sinajskih listića,
što ju je izvršila Marija Pantelić.328
Paleografskom i sadržajnom
analizom došla je do značajnih rezultata, od kojih
spominjem samo neke, za ovaj rad najvažnije: a)
sadržajno (istočni i zapadni utjecaji u liturgiji)
i paleografski oba se fragmenta uklapaju u produkciju
ovog područja, čije odraze nalazimo i u kasnijim
bosanskim glagoljskim i ćirilskim rukopisima,
b) pripisi Kijevskim listićima i Sinajskom liturgijaru
pisani su istom rukom, što dokazuje da su bili
u upotrebi krajem 11. i početkom 12. st. na istom,
humsko-dukljanskom području i c) ćirilicom ispisana
imena pokojnika u Sinajskom liturgijaru, napose
žensko ime Petrunie, upućuje na to da je rukopis
nastao negdje na dubrovačkom području, na kojem
se štovala Sv. Petronila.
Potvrde
li se ovi rezultati kao točni, ne bismo više uopće
trebali sumnjati u to da se glagoljica stala isprva
upotrebljavati upravo na područjima stonske, dubrovačke
i kotorske biskupije, te da se tamo već od kraja
9. st. razvijala slavenska pismenost, ili, bolje,
književnost.
Njezine
bi neposredne korijene valjalo tražiti u djelovanju
prognanih Metodovih učenika. Poticaji su svakako
dolazili s istoka, ali se ubrzo uspostavio i obrnuti
protok iz glagoljaškog kruga sjevernog Jadrana.329
U traženju vremena prvog
dodira humsko-dukljanskih Slavena s glagoljicom
ne bismo smjeli zaboraviti
na još jednu mogućnost: 867. god., četiri godine
nakon dolaska Konstantina i Metoda u Veliku Moravsku,
Bizant učvršćuje svoje pozicije na istočnom Jadranu.
Uspješna intervencija bizantske flote nakon razbijanja
arapske opsade Dubrovnika omogućila je Baziliju
I. da se izravnije umiješa
u unutrašnje prilike sklavinija. Nije li on već
tada iskoristio postignuća slavenskih apostola
kao sredstvo širenja svojega utjecaja i ovdje,
na jugu? Nije li Metodov prijevod Nomokanona poslužio
presađivanju bizantskih pravnih normi medu jadranske
Slavene i prije no što su Metodovi učenici protjerani
iz Moravske?
Veoma
je važno konstatirati da se književna, ali i grafijska
tradicija, transmitirala ne samo duž obale nego
od nje i u unutrašnjost logikom koju su slijedile
sve kulturne, gospodarske
i migracijske veze. Stoga je potpuno opravdana
Bogdanovićeva tvrdnja po kojoj je Miroslavljevo
evanđelje »spomenik koji otkriva i razrešava poreklo
bezmalo sve ćirilske pismenosti u srednjovekovnoj
Bosni. Svi ćirilski rukopisi iz Bosne XIII-XV
veka konzerviraju s veoma malim razlikama neke
osobine onog pravopisa koji je zastupljen u Miroslavljevom
jevanđelju, a tekstološki se izvode iz makedonsko-glagoljske
tradicije«.330
Što se tiče grafije, potrebno je pogledati prostor
na kojemu se upotrebljavala bosančica: ne ulazeći
u dublje analize toga zapadnog oblika ćirilice,
dovoljno je ustanoviti da se ona u osnovi širila
tamo gdje i književnost zetsko-humske redakcije
(Hum, Bosna), da bi potom, kao i ova, slijedila
jadransku magistralu, javljajući se na čitavom
prostoru do Istre.331
Osim
slavenske, na humsko-dukljanskom je području egzistirala
i latinska književnost. O tome nas, među ostalim,
obavještavaju epitafi pisani leoninskim srokom,
nastali u 11. i 12. st. u Baru.332
U gradskim su sredinama
nastajale legende poput one o Andreaciju i Teodori
u Kotoru, ili pak Pavlimiru - Belu i nastanku
grada u Dubrovniku. Legenda o Pavlimiru ujedno
je primjer rušenja jezičnih barijera i prihvaćanja
latinskih legendi u slavenskoj sredini. Naposlijetku,
i samo je Dukljaninovo djelo doživjelo sličnu
sudbinu.
Po
porijeklu latinski predlošci Barskog rodoslova
upućuju na još jedan pravac komuniciranja kojim
su se prenosile ideje, roba i ljudi: bila je to
veza između nasuprotnih jadranskih obala. Prva
su poglavlja građena na podatcima što ih nude
izvori nastali u samostanu Monte Cassino. Ta se
činjenica izravno može povezati uz vijest o odličnom
mužu Savinu, rodom Dalmatincu, koji je 1123. uspostavio
vezu između čuvene opatije i svoje domovine, poslavši
u Dalmaciju tri monaha
s raznim rukopisima.333
Zanimljivo
je da se ta povezanost obiju obala u ranom srednjem
vijeku može mnogo bolje dokumentirati za njihove
južne dijelove, od Neretvanske kneževine niže.
Dovoljno je prisjetiti se slavenskih pohoda na
Sipont i Bari, Berigoja
i veze sa samostanom na Tremitima, Monte Cassina;
kasnije pak Normana, crkvene podređenosti Kotora
Bariju. Analiza likovne produkcije na promatranom
prostoru samo još bolje ilustrira te veze.
U
duhu kulturnog ozračja, u kojem su se križale
težnje Istoka i Zapada, u kojem su slavenska djela
kolala na svom putu iz Makedonije u Hrvatsku i
iz Hrvatske na istok, a latinska doticala iz nasuprotne
Italije, zaustavljajući se u za njih prijemljivoj
sredini romanskih gradova, valja promatrati i
podatak iz pisma pape
Aleksandra II, upućenog
barskom nadbiskupu, u kojemu se govori o samostanima
Latina i Grka, odnosno Slavena.334
Bez obzira na to što je pismo najvjerojatnije
falsifikat nastao u 12. st, ono nam potvrđuje
ispravnost slike o raznovrsnosti tadašnje kulture
u Duklji, u kojoj su ravnopravno opstojali slavenski
i latinski jezik sa svojim podjednako razvijenim
književnostima. Pozovimo se još jednom na Hercigonju:
»Nije za povijest hrvatske kulture - i duhovnog
ozračja glagoljaštva posebice - od mala značenja
podatak da su ovdje u 12. pa i 13. stoljeću posljedice
crkvenog raskola manje opterećivale svijest ljudi
nego što bi se moglo pretpostaviti polazeći od
kasnije ustanovljenih, očvrslih demarkacija, kategorija
mišljenja i odnosa«. U tom smislu Hercigonja upozorava
na prožimanje tradicija latinskog i grčkog kulturnog
kruga u sferi nove, slavenske duhovnosti, s njezinom
prvotnom funkcijom veznog činioca.335
Kako
se dosada u književnopovijesnoj znanosti rješavalo
pitanje pripadnosti tekstova nastalih
na humsko-dukljanskom tlu? Vjekoslav Štefanić
je, npr., Bosnu, Zahumlje i Zetu smatrao istočnom
periferijom hrvatskog glagoljaštva,336
dok je Benedikta Zelić-Bućan
bila mnogo izravnija.337
Bogdanović se u citiranom djelu očito nije mogao
sasvim sigurno opredijeliti. Dok s jedne strane
tvrdi kako je Barski rodoslov primjer početaka
samostalne srpske književnosti (226), nekoliko
redaka niže konstatira da je isto djelo »po svojim
književnim osobinama i naročito po svojoj ideologiji
sasvim po strani od glavnog toka srednjovekovne
srpske istoriografije i hagiografije«. Presmjela
je i njegova tvrdnja da je raški pravopis u sekcijama
dijaka Gligorija u Miroslavljevu evanđelju spona
koja veže Hum, a preko njega i Bosnu s ostalim
srpskim zemljama (227), kad se zna da se veza
Bosne i Huma ostvaruje u jednakoj, ako ne i većoj
mjeri preko pravopisa drugog pisara, koji je napisao
nesrazmjerno veći dio teksta, i preko kojega se
bosansko-humska književnost nadovezuje na stariju
glagoljsku, odnosno makedonsku tradiciju.
Bogdanović je svakako
na pravom putu kad kaže da je književno djelo
10. i 11. st. opće dobro svih južnih Slavena,
te da je upravo zbog toga ušlo u genezu svake
posebne, nacionalne južnoslavenske književnosti
(218). Humsko-dukljansku, a shodno tome
i bosansku književnost, možemo promatrati jedino
izvan anakronističnih i isključivih srpskih ili
hrvatskih okvira, kao izvornu kreaciju područja
koje ima sve odlike samosvojnosti.
b)
Umjetnički krug
Arhitektura
je ovog područja, kao što je već dovoljno poznato
u literaturi, rezultirala u gradnji sakralnih
objekata predromanike zasebnom skupinom uglavnom
jednobrodnih crkava s kupolom, čiji je najsjeverniji
primjer Sv. Mihovil nad Dolom na Braču.338
Najnoviji je prijedlog za tumačenje geneze ovog
tipa gradnje iznio Igor Fisković, polazeći od
rezultata proučavanja adaptacije kasnoantičke
memorije na Majsanu.339 Središnji
položaj Majsana, koji je bio ne samo memorija,
nego i cilj hodočasnika kroz sav srednji vijek,
na važnom morskom putu i razmeđi istočnojadranskih
zona, omogućio je širenje tamo zacrtanog građevno-prostornog
sustava na južnodalmatinsko područje, ali i srednjo-dalmatinske
otoke. Geneza se ovog tipa gradnje, dakle, može
izvesti iz starokršćanske arhitekture, koja kontinuira
u lognitudinalnom prostoru, i bizantskog utjecaja
koji se očituje u centralnoj koncepciji, odnosno
kupoli, mada ona ima više simbolično značenje,
no što je neophodan element konstrukcije.340
Skulptura,
koja prati arhitekturu, u svojoj se ranijoj fazi
u velikoj mjeri podudara sa srednjodalmatinskom,
da bi se u kasnijim slojevima pojavile razlike
koje valja pripisati različitom razvoju i drukčijim
mogućnostima obiju kulturnih zona.341
Čini se da je južnodalmatinska skulptura bila
izložena utjecaju jake radionice u Dubrovniku,
koji je pak s tuđom kulturnom produkcijom ostvarivao
dodire različite od onih realiziranih u Zadru
ili Splitu.342
Preko južnodalmatinske metropole prodirao je u
unutrašnjost jači utjecaj Bizanta nego kroz srednjodalmatinske
gradove. Čini se ipak da taj bizantski utjecaj
valja razlikovati od onoga što ga je očuvala ranokršćanska
tradicija i što se zadržao u
donekle izmijenjenim oblicima u djelima rađenim
u domaćoj tradiciji, npr. u Bosni.343
Važnija, međutim, od vanjskih utjecaja u ovoj
zoni, svakako je autohtonost rješenja iznalaženih
u domaćoj tradiciji, što je mogla povremeno oslabiti,
ali nikada nije bila sasvim prekinuta.
Nema
sumnje da i u arhitekturi, kao i u pisanoj riječi,
osim bizantskih valja tražiti i zapadne utjecaje,
iako se kategorije »istočno« i »zapadno« diferenciraju
u većoj mjeri tek s pojavom romanike.344
Tragovi Zapada prisutni su i u rijetkim ostatcima
fresaka i iluminacijama rukopisa. Umjetnički uzori
većine minijatura Miroslavljeva evanđelja potječu
iz Apulije, a isto vrijedi i za nešto mlađe Hilandarsko
evanđelje.345
Mošin je čak ustvrdio da »u osamdesetim godinama
XII veka
na zetsko-humskom terenu izbija moćna struja zapadnog
minijatorskog stila...«.346
Upravo Miroslavljevo evanđelje dočarava prave
osobine ovog kraja, stalnu prisutnost Istoka i
Zapada: »... istorijsko-umetnička analiza spomenika
razlučila je u njegovoj iluminaciji dva glavna
sloja, vizantijski i romanički, uz tragove različitih
istočnjačkih i zapadnjačkih uticaja, i utvrdila
postojanje nekoliko heterogenih uzora kojima su
se poslužili minijatori rukopisa.«347
Zapadni
je utjecaj još jače došao do izražaja
u zidnom slikarstvu,
tako da je ono u svojim rijetkim sačuvanim primjercima,
od kojih je najpoznatiji onaj u Stonu, dijelom
nosilo obilježje ranoromaničkog stila. Na drugim
su freskama pak očitiji bizantski tragovi, pa
su freske dukljansko-humskog područja u pravilu
rezultat miješanja istočnih i zapadnih stilova.348
O slikarstvu se zaleđa, napose Bosne, u tim ranim
fazama može malo toga reći, pa Kajmaković, na
temelju analogije s ostatcima kamenog namještaja
(Blažuj, Glamoč), može samo pretpostaviti da se
ono također izvodilo iz slikarstva srednjodalmatinskog,
dubrovačkog i humsko-dukljanskog područja.349
Nema sumnje da otkriće fresaka u dubrovačkoj katedrali
nameće potrebu za revalorizacijom upravo Dubrovnika
kao slikarskog središta, što se ujedno poklapa
s rezultatima do kojih se došlo u istraživanju
dubrovačke klesarske radionice.
Tragovi
bizantskog slikarstva došli su do izražaja najviše
u Sv. Tomi u Kutima i u Paniku.350
Fragmenti fresaka iz Panika otkrivaju vezu njihova
majstora s onim koji je slikao Sv. Iliju na Lopudu,
a kojemu je zapadno, srednjodalmatinsko slikarstvo
bilo jednako tako poznato kao i istočno. Po Kajmakovićevu
sudu, upravo te nas freske upućuju na Dubrovnik
kao centar onovremenog slikarstva.351
Specifična
mješavina umjetničkih utjecaja slijedila je iste
one putove u unutrašnjost kojima su išle glagoljica
i bosančica: zapadne minijature na području ćirilske
pismenosti nastavljaju tradiciju Miroslavljeva
evanđelja u Bosni (Evanđelje Divoša Tihoradića,
Manojlovo evanđelje, Nikoljsko evanđelje, Giljferdingov
apostol).352
Arhitektura zaleđa svoje poticaje također dobiva
s primorja, ona u Srbiji sve tamo do druge polovice
14. stoljeća.353
Što
možemo reći o karakteru južnodalmatinske umjetnosti?
Sasvim je u pravu Đurić kad kaže da se nikakva
srpska umjetnost ne može u vremenu od 9. do 11.
st. izvojiti iz cjelovite produkcije na području
od Bojane do Cetine.354
Fisković i Jurković istakli
su kontinuitet arhitekture i kamenog crkvenog
namještaja od kasne antike do razvijenog srednjeg
vijeka. Upravo u tom kontinuitetu pojavile su
se razlike između južnodalmatinskih i srednjodalmatinskih
rješenja.355
Podjednako snažni utjecaji Istoka i Zapada, u
dodiru s autohtonom tradicijom
čiji su nosioci bili gradovi, u prvom redu Dubrovnik,
stvorili su južnodalmatinski tip umjetnosti, rasprostranjen
uglavnom na onom istom humsko-dukljanskom prostoru
(s nešto izraženijim pomakom prema zapadu), na
kojemu je cvao samosvojni književni
krug.
c)
Nosioci kulture
U
trenutku kada smo ustanovili postojanje autohtone
kulture humsko-dukljanskog područja, postavlja
se pitanje: tko su bili njezini nosioci, odnosno
tko su bili stvaraoci, a tko konzumenti umjetničkih
djela pisanog i likovnog izraza? Cjeloviti bi
odgovor zacijelo zahtijevao zasebnu studiju, dok
je ovaj rad zamišljen kao skica problema i prijedlog
odgovora. Pokušat ću stoga samo u grubim potezima
ocrtati obje kategorije nosilaca kulturnog razvoja.
O
etničkom i socijalnom porijeklu naših ranosrednjovjekovnih,
predromaničkih stvaraoca, pisalo se mnogo i ovdje
nema potrebe ponavljati sve, često krajnje oprječne
teze.356
U svjetlu najnovijih, ovdje već citiranih istraživanja,
postalo je jasno da su graditelji i klesari porijeklom
iz priobalnih gradova, odnosno njihove blizine,
pri čemu etnička pripadnost pojedinca nije igrala
nikakvu ulogu, te se umjetnost i ne može dijeliti
na neku slavensku/hrvatsku, odnosno romansku.
Ipak, ne može se sasvim odbaciti ni udio svećenika,
arhitekata i planera,357
koji su dolazili iz drugih sredina. Naime, ako
nam to i nije izravno potvrđeno nekim zapisom,
jasno je već i po širenju slavenske pismenosti,
čiji su prenosioci mogli biti samo svećenici iz
krajeva u kojima je glagoljica već bila u upotrebi,
da su takve, makar brojem male, »intelektualne
migracije« imale udjela u kulturnom stvaralaštvu
ovog područja.
Situacija
se donekle mijenja pojavom romanike, kad možemo
jasnije uočiti vanjske utjecaje. Benediktinski
red, reformiran ili barem oživljen, ostavio je
posvuda tragove svoje graditeljske djelatnosti
- bazilike, koje su u poletnom duhu novog vremena
postale općeprihvaćeni arhitektonski tip, brišući
ranije istaknute razlike graditeljstva obiju dalmatinskih
zona. Veze benediktinskih zajednica, relativno
brojnih na neretvanskim otocima, Bojani, te području
Dubrovnika, Kotora i Budve, s južnom Italijom
bile su naročito jake u 11. i 12. st., u vrijeme
postojanja dukljanske države.358
Jedno od središta širenja reda bio je i samostan
Sv. Marije u Pulsanu na Monte Garganu359,
odakle se razvija i kult Sv. Mihajla, čest u južnoj
Dalmaciji.360
Bliskost dijela sačuvanih južnodalmatinskih fresaka
zapadnima, čak i francuskima, može se također
zahvaliti djelatnosti toga reda.361
M.
Pantelić najvjerojatnije s pravom povezuje ime
Romald, zabilježeno u popisu umrlih u Sinajskom
liturgijaru, s Romualdom, reformatorom benediktinaca
i osnivačem kamaldoljana.362
Bizantski
se pak elementi u slikarstvu posredno svakako
smiju vezati uz djelatnost samostana Grka ili
Slavena, o kojima se
govori u već citiranom falsifikatu.363
O tome da su pripadnici
onog dijela srednjovjekovnog društva, što se označava
nazivom oratores, bili
nosioci i književne produkcije, ne može biti ni
najmanje sumnje. Ne samo da nam je takva pretpostavka
dopuštena na temelju prebogatih analogija, pogotovu
kad govorimo o svetačkim legendama i životopisima,
nego nam je to, u slučaju Barskog rodoslova, i
izrijekom potvrđeno. Otvoreno ostaje jedino pitanje
stvaralaca junačkih epova, čije tragove nalazimo
u istom djelu. Mišljenja o postanku niza priča
što ih donosi Dukljanin veoma se razlikuju,364
ali se nipošto ne može nijekati da u sebi sadržavaju
elemente usmene predaje, te je zacijelo u pravu
Jagić kad tvrdi da je Dukljanin zabilježio što
je čuo od pjevača.355
Uostalom, to izjavljuje i sam Dukljanin, a u Luciusovu
se tekstu i ne spominje da je bilo što pročitao,
nego je djelo sastavio na temelju onoga što je
čuo od otaca i staraca.366
Odnos usmene predaje i zapisa treba možda i u
ovom slučaju promatrati u svjetlu tumačenja što
ih o tome daje Arnold Hauser.367
On smatra da su pjesnici junačkih balada i epova
crpili svoju građu iz kronika što su nastajale
po samostanima; štoviše, da su minstreli, izravno
ili ne, bili u službi crkvene propagande, jer
su njihove priče o svecima i junacima pokopanim
u nekom samostanu, a recitirane pred samostanskom
crkvom, služile skretanju hodočasničkih rijeka
u promicano sveto mjesto. Po tome bi, dakle, i
usmena predaja o junačkim i svetim djelima crpila
svoje podatke iz historijskih vrela što su opisivala
»stvarne« događaje. Uostalom, već je u literaturi
uočeno da su legende u Dukljaninovu djelu nastale
dijelom na temelju historijskih podataka.368
Umjetnost
predromanike i romanike - to je Crkva.369
Uz njenu su djelatnost
vezane sve grane likovne i pisane umjetnosti,
svjetovno ostvaruje izvjesna dostignuća tek u
umjetničkom obrtu koji služi vanjskom obilježavanju
posebnosti povlaštenih skupina. No, »potrošače«
umjetničkih ostvarenja moramo ipak tražiti i medu
svjetovnim osobama,
katkad upravo medu njima:
»Zamoljen
od vas, u Kristu ljubena braćo i časni svećenici
svete nadbiskupske stolice Dukljanske crkve, kao
i od mnogih staraca, a najviše od omladine našega
grada, koja se naslađuje - kako to biva kod mladih
ljudi - ne samo slušanjem ili čitanjem o ratovima
već i učestvovanjem u njima, da prevedem sa slavenskog
jezika na latinski spis o Gotima...«370
Ovim
riječima obrazložio je Pop Dukljanin što ga je
ponukalo da se u starosti prihvati teške zadaće
prevođenja rodoslova u kojem
su opisani porijeklo i djelo dukljanske dinastije.
S izuzetkom pojedinih ulomaka, opisani su uglavnom
ratni podvizi, hrabrost, lukavstvo i vjernost
(dakako, i njihovi antipodi) - vrline i mane viteškoga
svijeta. Samo ponegdje, kao u prikazu Svatoplukova
vladanja, pogotovu njegova sinoda, u spominjanju
Konstantina ili tumačenju Vladimirove svetosti
teme se približavaju duhovnom. Možemo ovdje zapaziti
ne samo prodiranje viteštva u crkvenu umjetnost,
vidljivo kroz prevagu viteških vrijednosnih kriterija
u psihi pisca svećenika,371
nego, po sebi razumljivo, i postojanje viteškoga
društva u Duklji 12. stoljeća.
Pop
Dukljanin je pripadnik gradskog društva, ali nema
sumnje da socioekonomski sustav Bara ne možemo
uspoređivati s onime Dubrovnika ili gradova srednje
Dalmacije. Njegovo uklapanje u zaleđe je intenzivnije,
ne samo zbog istovjetnog političkog teritorija
što ih veže, nego i, ako nam je dopušteno suditi
na temelju Rodoslova, jedinstvenog feudalnog mentaliteta
i osjećaja pripadnosti kraljevstvu. Uzalud ćemo
tražiti neke sličnosti u odnosu Tome Arhiđakona
prema Hrvatima ili prema ugarsko-hrvatskom vladaru
i gledanjima Popa Dukljanina, iako obojica potječu
iz gradskog društva i istog, crkvenog staleža.
Ne bih rekao da je pritom presudna vremenska razlika
medu njima. Barsko je društvo vjerojatno u većoj
mjeri dio feudalnoga svijeta no što je splitsko
- otuda i nepodudarnost razmišljanja.
Prijevod
»Kraljevstva Slavena« nastaje po želji svećenika,
ali i staraca i mladeži Bara. Čini se da je najveći
poticaj prevodiocu dala upravo ta posljednja skupina.
Tko je ta mladež što voli ne samo slušati o ratu
već i sudjelovati u njemu? Pod tim su terminom
na Zapadu toga doba bili poznati upravo vitezovi,
punoljetni plemići koji još nisu mogli preuzeti
upravljanje imanjima, jer su im očevi bili na
životu.372
Iako ih Dukljanin opisuje vrlo oskudno, ipak u
njegovim »mladima« možemo nazrijeti iste one značajke
koje su pripisivane zapadnim vitezovima: ljubav
prema ratu i pričama o junačkim djelima.373
Napokon, i sam karakter
djela u kojem se često stereotipno ponavljaju
nama dosadni opisi bitaka, odgovara sasvim duhu
chansons de
geste (dovoljno
je prisjetiti se Pjesme o Rolandu374).
Kako su i one zapisivane kao predlošci za deklamiranje,
a ne za čitanje, ne bismo li smjeli pomisliti
da je sličnu funkciju imalo i Dukljaninovo djelo,
to više što on i sam u uvodu posvećuje veću pažnju
slušanju nego čitanju? Ne bi li se, karakterom
djela, namijenjenom razonodi, mogla objasniti
za historiografsko djelo čudna činjenica, da se
nigdje, pa ni uz stvarne historijske događaje,
ne spominje nijedna godina? Vrijeme ionako nije
bila odlučujuća kategorija viteškoga doba. Spominjanje
godina vjerojatno bi samo suvišno opterećivalo
i deklamatore i slušače. Nisu li tek humanisti,
pripadnici gradskih društava - dovoljno udaljeni
od viteške kulture - shvatili djelo kao historiografsko
i time opteretili suvišnom i krivom kritičnošću
i naš odnos prema njemu? Ljetopis očito
ne pristaje uz sadržaj i stil onoga što nam je
Dukljanin ostavio, rodoslov je
nešto bolja, ali također ne najsretnija oznaka.
Možda bi ipak djelu najbolje odgovarao naziv što
mu ga je dao sam autor (ili prevodilac?): Kraljevstvo
Slavena?
No,
ako je prijevod nastao za potrebe barskoga društva,
slavenski je izvornik očito sastavljen za potrebe
zaleđa, iz čega se pak mora zaključiti da je i
ono poznavalo društvene klase sličnih kulturnih
potreba. Bilo bi pretenciozno tvrditi da su kraljevi,
njihovi župani i vitezovi znali čitati, ali su
svakako znali slušati, a očito je postojala i
potreba iznalaženja korijena dinastije što dublje
u prošlosti. Govoreći o odnosu društva prema prošlosti
i pisanju »historiografskih« djela, Bloch tvrdi:
»Među bavljenjima, koja su bila draga Srednjem
vijeku, povijest je imala dovoljno veliku ulogu,
da nam, po svom nejednako bujnom razvoju, posluži
kao barometar općeg kulturnog razvoja«375.
Pridodamo li činjenici da je na dukljanskom dvoru
postojala potreba za obraćanjem povijesti, sav
onaj izravno ili neizravno sačuvani fond pismene
i usmene književnosti, ne možemo nijekati da je
Duklja, odnosno humsko-dukljansko područje, dostiglo
kulturnu razinu s kojom se na slavenskom jugu
mogla usporediti još jedino kultura dalmatinskih
komuna. Objašnjenje se dijelom treba tražiti i
u činjenici da se u Hrvatskoj sjedište
centralne vlasti preselilo izvan granica države,
dok je u Srbiji i Bosni bilo tek u stvaranju.
Bez okupljališta i generatora što ga predstavlja
dvor, ne mogu ni nastati djela tipa Kraljevstva
Slavena.
Na
humsko-dukljanskom području posebno su mjesto
među nosiocima i korisnicima kulture imali gradovi
Dubrovnik i Kotor. O utjecaju dubrovačke kulture
na okolicu, kroz sav rani srednji vijek, već je
bilo govora. Sličnu je ulogu, iako u manjoj mjeri,
obavljao i Kotor. Razina umjetnosti u gradovima
bila je, zahvaljujući kontinuitetu i intenzivnijim
(ili izravnijim) kontaktima s mediteranskim zemljama,
viša nego u zaleđu. Taj nivo ipak nije bio rezultat
samo ponude nego i potražnje: koncentracija novca,
a time i mogućnost investiranja u umjetnička djela,
bila je u gradovima viša. Osim toga i trgovci
su, upoznati s kulturom velikih središta, zasigurno
postavljali pred izvođače više zahtjeve.376
Napokon, u gradovima je postojala i aristokracija
čiji su pripadnici putovali barem u diplomatske
misije. Nema sumnje da je upravo njezin sofisticirani
ukus uvjetovao kvalitetu umjetničkih ostvarenja.
No, nedostatak izvornog materijala, kao i radova
s područja socijalne historije umjetnosti, onemogućuje
nam stvaranje jasnijih predodžbi o utjecaju pojedinih
društvenih kategorija
gradskog stanovništva toga vremena na likovnu
i književnu produkciju.
Cilj
ovoga rada bio je ukazivanje na potrebu revaloriziranja
stupnja što ga je humsko-dukljanski prostor postigao
u društvenom i kulturnom razvitku (jedno je, dakako,
nedjeljivo od drugoga).
Neki izneseni prijedlozi stoga su u prvom redu
hipoteze što je, zbog oskudnih informacija kojima
raspolažemo, ionako sudbina većine tumačenja ranosrednjovjekovnih
pojava u nas. Pogotovu kad se radi, kao u slučaju
širenja glagoljice i slavenske liturgije, o specifičnim
fenomenima. Ipak smatram da se već sada može zaključiti
kako je kulturna razina humsko-dukljanskog prostora
bila do sada podcjenjivana ili previđana, dok
se s druge strane nisu uočavale, ili se nisu željele
uočiti posebnosti tamošnje kulture, što nam omogućava,
mislim, da govorimo o zasebnom humsko-dukljanskom
kulturnom krugu 9. do 12. stoljeća.
Predstavlja
li ta kultura korijen bez stabla? Je li njezin
razvoj bio prekinut širenjem srpskog, odnosno
hrvatskog političkog i kulturnog kruga, ili bismo
njezine izdanke mogli pratiti i kasnije, ako nigdje
drugdje, a ono barem u Bosni? Pitanje nije bez
važnosti, jer je kultura, uz državu, faktor koji
u srednjem vijeku odlučujuće utječe na formiranje
naroda. Da bi se mogao dati odgovor na
to pitanje, potrebno je obaviti još mnogo istraživanja.
__________________________
Sva
se literatura, pa čak ni ona najvažnija, ne može
ovdje navesti, te upućujem na tri rada štc mogu
poslužiti kao osnova daljnjem upoznavanju problematike:
N. Klaić, Historijska podloga hrvatskog glagoljaštva,
Slovo 15-16, 1965; V. Štefanić,
Hrvatska književnost srednjega vijeka, Pet stoljeća
hrvatske književnosti 1, Zagreb 1969; E. Hercigonja,
Povijest hrvatske književnosti 2, Zagreb 1975
Također i tekstovi E. Hercigonje o glagoljici
i glagoljaštvu u Enciklopediji
Jugoslavije (dalje: EJ) 4. Zagreb 1986, 379-398.
Stefanić,
Hrvatska književnost, 7-8; Hercigonja, Povijest,
18-19. 313
B. Fučić, Glagoljski natpisi, Zagreb 1982.
M.
Barada, Episcopus Chroatensis, Croatia sacra 1931,
211-214. Upozoravam napose na str. 214.
N.
Klaić, Izvori za hrvatsku povijest do 1526. godine;
ista, Historia salonitana maior, Beograd 1967,
104.
Klaić,
Historia, 95. O Metodovoj doktrini, izrazu kojim
je kurija u više navrata u svojoj korespondenciji
obilježila Metodovu djelatnost, pisao je R. Katičić,
Methodii doctrina, Slovo 36, 1986, 11-44. Kako
se gornjodalmatinski biskupi u zaključcima sabora
upozoravaju da se u svemu drže dogme katoličke
vjere, vjerujem da se Metodova doktrina u ovom
slučaju suprotstavlja katoličkoj dogmi. Katičić
objašnjava da je riječ zapravo o nastojanju pape
da se u rimskoj Crkvi koristi samo latinski j«zik
(21-22), no mislim da se radilo i o bojazni kurije
da se na njoj tuđem jeziku propovijeda nešto što
doista ne odgovara dogmama. Ovako ili onako,
problem je doista bio u jeziku.
317
K. Horalek, Koreny charvatsko-hlaholskeho pismenictvi,
Slavia 19, Praha 1949-1950, 285-292. 318
Hercigonja, Povijest, 47. Na postojanje južnog
i sjevernog puta kojima je glagoljica dopirala
do Hrvatske ukazao je i B.
Fučić, Granična područja glagoljice i ćirilice.
Bračni zbornik 15, 1987, 17-28. Iako iz njegova
teksta slijedi da je južni put ostvarivao veći
intenzitet veza (što dokazuju i spomenici poput
Humačkog, Plastovskog i Kninskog natpisa, te napokon
i Bašćanske ploče), Fučić ga datira razmjerno
kasno, u 12. stoljeće (18). Izvršivši razgraničenje
dvaju područja na kojima su prevladavale glagoljica,
odnosno ćirilica, rijekama Krkom i Vrbasom, Fučić
nije doveo u pitanje postojanje glagoljske
pismenosti u razvijenom
obliku i na kasnije pretežito ćiriličkom području.
Nepostojanje kamenih natpisa također ne smatra
dokazom o nepostojanju glagoljske pismenosti,
jer upozorava da na velikomoravskom području nije
pronađen nijedan natpis, a i da su u Makedoniji
i Bugarskoj kameni
natpisi razmjerno rijetki, iako je riječ o nesumnjivim
glagoljaškim žarištima. 319
Ljetopis Popa Dukljanina, izd. V. Mošin, Zagreb
1950, 39 (dalje: LJPD).
Nekoliko
je autora izrazilo ozbiljne sumnje u istinitost
ove tvrdnje barskog svećenika, smatrajući je stilskom
figurom kojom je trebalo osnažiti povjerenje u
vjerodostojnost djela. Posljednji je to učinio
L. Steindorff, "Liber
Methodius. Oberlegungen zur kyrillo-methodianischen
Tradition beim Priester von Dioclea, Mitteilungen
des Bulgarischen Forschungsinstitutes
in Osterreich l/VIII/1986, 157-172. On se odlučno
protivi tvrdnji o postojanju slavenske ćirilometodske
baštine u Duklji, te ograničava postojanje glagoljice
samo na sjevernojadranski prostor. U skladu s
time, dokazuje da su izvori iz kojih je barski
svećenik crpio svoje podatke o Konstantinu latinske
tradicije, a ne slavenske. Također drži i podatak
o "knjizi zvanoj Methodius" svećenikovom izmišljotinom.
Iako je bez sumnje uvjerljivo dokazao latinsko
porijeklo Dukljaninovih izvora, ne mogu se složiti,
zbog ovdje iznesenih argumenata, s njegovom tvrdnjom
o nepostojanju glagoljice i slavenske književnosti
u Gornjoj Dalmaciji i njenom zaleđu. Osim toga,
ni Steindorff nije mogao sa sigurnošću u potpunosti
odbaciti i slavenske predloške Konstatinova i
Metodova životopisa, pa ni ja ne odustajem od
tvrdnje da je Dukljanin svoje djelo gradio i na
slavenskim izvorima, usmenim i pismenim (zbog
čega prenosim tekst ovog priloga u onom obliku
u kojemu je prvotno bio objavljen). Svakako, zahvaljujući
Steindorffu, latinska je komponenta Dukljaninove
literature dobila na važnosti. 320 Različita mišljenja
o tome u LJPD, 34.
321
LJPD, 29-33. Nedavno je E. Peričić posvetio čitavu
monografiju »Kraljevstvu Slavena« (Sclavorum regnum
Grgura Barskog. Ljetopis Popa Dukljanina, Zagreb
1991), u kojoj je pokušao riješiti pitanje autorstva
djela. Za našu je temu napose zanimljiv dio u
kojemu donosi pregled povijesti Duklje (31-e dio
u kojemu piše o slavenskoj pismenosti i književnosti
do konca 12. stoljeća, a u kojemu slijedi tradicionalne
teze o širenju glagoljice, upotrebljavajući u
nedovoljnoj mjeri noviju literaturu (74--94).
Nažalost, autor se nekritički priklanja i mišljenjima
poput onog D. Mandića o postojanju stare hrvatske
kronike iz 8. stoljeća (91), ali mnogi korisni
podaci i upute na literaturu ipak daleko premašuju
propuste.
322
Fučić, Glagoljski natpisi, 200.
Hercigonja,
Povijest, 51.
324
St. M. Kuljbakin, Paleografska i jezična ispitivanja
o Miroslavljevu jevanđelju, Sremski Karlovci 1925,
19, 111.
325
Istorija
srpskog naroda 1 (dalje ISN), Beograd 1981, 219.
326
EJ
3, Zagreb 1984, Ćirilica, 338.
327
Hercigonja,
Povijest, 250.
328
M.
Pantelić, O Kijevskim i Sinajskim listićima, Slovo
35, 1985.
329
Štefanić,
Hrvatska književnost, 12; Hercigonja, Povijest,
47, 50, 51.
330
ISN
1, 227.
331
EJ
2, Zagreb 1982, Bosančica, 88.
332
Istorija
Crne Gore 1, Titograd 1967, 429-430.
333
LJPD,
28.
334
Documenta,
201.
335
Hercigonja,
Povijest, 52-53. I. Božić,
jedan od autora knjige Istorija Jugoslavije, Beograd
31973,
iznio
je svoje viđenje posljedica raskola, što je donekle
proturječno, pa i u ponečemu sasvim krivo.
Tako ustvrđuje (81) da su tek
crkvenim rascjepom 1054. Južni Slaveni u primorju
i zapadnim krajevi
ma došli pod utjecaj Zapada,
što je bilo pojačano time da su se Hrvatska i
Dalmacija »odavno nalazile
pod vlašću ugarske krune, od
početka okrenute Rimu...«. Kako je moguće naznaku
»odavno« uskladiti
s godinom 1054? Uz to, na istoj
stranici (82), piše kako je jedini priznati jezik
unutar katoličke Crkve
bio latinski,
iako nekoliko redaka niže i sam spominje odobrenje
Inocenta IV.
336
Štefanić,
Hrvatska književnost, 16.
337
B. Zelić-Bućan, Evanđelistar kneza Miroslava kao
historijski izvor, Marulić 1982/5 i 6.
338
T. Marasović, Prilog morfološkoj klasifikaciji
ranosrednjovjekovne
arhitekture u Dalmaciji, Prilozi istraživanju
starohrvatske arhitekture, Split 1978; ISN 1,
236.
339
I. Fisković, Prilog proučavanju porijekla predromaničke
arhitekture na južnom Jadranu, SHP 15, 1985, 133-163.
340
Marasović, Prilog, 86; Fisković, Prilog; M. Jurković,
Prilog određivanju južnodalmatinske grupe predromaničke
skulpture, SHP 15, 1985, 183-199.
341
O skulpturi i arhitekturi tog vremena općenito
G. Subotić, Arhitektura i skulptura srednjega
veka u Primorju, Beograd 1963.
342 Jurković,
Prilog.
343
Isti, O bizantskom utjecaju i autohtonosti nekih
likovnih rješenja na predromaničkoj pleternoj
plastici Bosne i Hercegovine, Radovi Instituta
za povijest umjetnosti 11, 1987. O arhitekturi
u Bosni i Hercegovini N. Miletić u Kulturna istorija
Bosne i Hercegovine, Sarajevo 21984,
396-405. 344
V. Korać, O prirodi
obnove i pravcima razvitka arhitekture u ranom
srednjem veku u istočnim i zapadnim oblastima
Jugoslavije, Zbornik radova Vizantološkog instituta
VIII/2, 1964, 220.
345
V. Mošin, Minijature
u ćirilskim rukopisima, Umjetnost na tlu Jugoslavije,
knj. Minijatura, Beograd-Zagreb-Mostar 1983, 41.
346
Isto, 40; P. Anđelić (Kulturna istorija Bosne
i Hercegovine, 507) također tvrdi da »osim manjih
utjecaja Bizanta i nekih drugih umjetničkih pravaca
s Istoka, ove iluminacije imaju sve bitne osobenosti
zapadnoevropske romanike. Po tome je Miroslavljevo
evanđelje jedinstvena pojava na području čitave
ćirilske pismenosti«.
347
Mošin, Minijature, 40.
348
Z. Kajmaković, Zidno slikarstvo u Bosni i Hercegovini,
Sarajevo 1971, 35, 46, 95, 97. 349
Isto.
350
V.
Đurić, Vizantijske freske
u Jugoslaviji, Beograd 1975, 26.
351
Kajmaković,
Zidno slikarstvo, 98.
352
Mošin,
Minijature, 41.
353
V.
Korać, Graditeljska
škola Primorja, Beograd 1965.
354
ISN
1, 230.
3
Jurković,
Prilog
Ž.
Rapanić, Istočna obala Jadrana u ranom srednjem
vijeku, SUP 15, 1985,
7-35.
Isti,
Donare et dicare (O darivanju i zavjetovanju u
ranom srednjem vijeku), SHP 14, 1984, 159-181.
358
I.
Ostojić, Benediktinci u Hrvatskoj 2, Split 1964,
371-530.
359
Isto,
10.
360
Ne treba, međutim, zaboraviti ni ranije širenje
njegova kulta. Usp. M. Marasović-Alujević,
Hagionimi srednjovjekovnog Splita, SHP 15, 1985,
290-291.
361
Kajmaković, Zidno slikarstvo, 74.
362
Pantelić,
O Kijevskim, 33.
363
Documenta,
201.
364
M. Bošković-Stulli u: Povijest hrvatske književnosti
1, Zagreb 1978, 70-73.
36
V. Jagić, Paralele i
izvori našieh narodnieh priča, u: Djela Vatroslava
Jagića 4, Zagreb 1953, 295.
366
LJPD, 39.
A.
Hauser, Socijalna istorija umetnosti i književnosti
1, Beograd 1966, 153-158.
368
Bošković-Stulli,
Povijest, 70-73.
369
G.
Duby, L'arte e la societa medievale, Laterza 1982,
52.
370
LJPD,
39.
371
Duby,
L'arte, potanje obraduje problem prodiranja viteškog
duha u Crkvu; vidi i M. Bloch,
Feudalno društvo, Zagreb 1958,
103 i dalje.
372
Duby,
L'arte, 50.
373
Bloch,
Feudalno društvo, 106-113, 346-347.
374
Pesma
o Rolandu, Beograd 21981.
375
Bloch, Feudalno društvo, 115.
376
O trgovini duž naše obale u ranom srednjem vijeku
imamo nekoliko svjedočanstava. Tako Konstantin
Porfirogenet piše o tome da su Hrvati svoje lađe
u doba mira koristili za trgovanje (Docu-menta
398). Možda je i zadarski prior Andrija razbio
svoju lađu u istu svrhu (Codex I, 27), a o trgovini
servima imamo više podataka (N. Budak, Trgovina
radnom snagom na istočnom Jadranu - razvoj i značaj,
Historijski zbornik 37, 1984, 105-106).
Beneditka
Zelić-Bučan: Članci i rasprave iz starije hrvatske
povijesti, HKD Sv. Jeronima, Zagreb, 1994
Djelo
legendarne hrvatske povjesničarke i arheologinje
Benedikte Zelić-Bučan trajan je izazov domaćoj
povjesnici. Nastalo protiv struje, ometano i marginalizirano
od strane komunističkih vlasti (autorica, rođena
1918., diplomirala je tijekom 2.svj.rata i preživjela
hrvatski «Križni put», tj. progon i maltretiranje
civila i bivših vojnika NDH- u njenom slučaju,
od Dravograda do Osijeka. Potom joj je bilo zabranjeno
predavanje, a kada je, s prijekidima, dopuštano,
Bučanova bi brzo bivala otpuštena zbog nezatajivanoga
hrvatstva. Pogotovo nakon 1971 joj je spriječen
pristup arhivama, te se auktorica orijentirala
na dostupniju građu o starijoj hrvatskoj povijesti.
Slobodan je rad ostvarila tek s nastankom hrvatske
samostalne države), njeno je djelovanje ostavilo
najjače usjeke u tabuiziranim temama: prva
je i najdosljednije provela
raščlambu
hrvatske ćirilice i njenih kapitalnih ostvaraja,
sustavno i argumentirano ih povezujući sa sličnim
djelima iz srednjovjekovnih Bosne i Huma. Uz postojano
proučavanje lika Mihovila Pavlinovića, glavnim
interesom ove paleografkinje, arheologinje i povjesničarke
ostaje najstarija hrvatska povijest i problem etnogeneza,
prijepori oko crkvene povijesti i etničko-kulturnih
značajki Dalmacije, Bosne i Huma u srednjem vijeku,
s naglaskom na arheološku problematiku starohrvatskih
crkvica i paleografsku raščlanu starije hrvatske
pismenosti, napose one na ćirilici.
NESTAJANJE
KATOLIKA U TREBINJSKO-MRKANJSKOJ BISKUPIJI
Historijski
pregled
Trebinjska
(Trebinjsko-mrkanjska) biskupija proteže se danas
jugoistočnom Hercegovinom, od istočne obale Neretve
na zapadu do crnogorske granice na istoku, te
od hrvatske državne granice, odnosno od dubrovačke
biskupije na jugu do izlomljene crte od Neretve
prema Maglicu niže sastava Pive i Tare na sjeverozapadu.
U prošlosti su toj biskupiji pripadali i zapadni
krajevi današnje Crne Gore (stara Hercegovina
i zapadna Boka), ali je na zapadu bila manja za
nekadašnje područje stonske biskupije. O točnim
granicama te biskupije u srednjem vijeku autori
nisu suglasni, no pretpostavlja se da je pokrivala
područje srednjovjekovne Travunje (Tribunije,
Trebinja), po kojoj je i dobila ime.2 Trebinjska
biskupija spominje se prvi put u buli pape Benedikta
VIII. 1022. god., a njezin prvi po imenu poznati
biskup bioje Salvije (1276). Trebinjski biskupi
stolovali su u benediktinskom samostanu u Polju
(danas selo Čičevo, 5 km južno od Trebinja); stolna
crkva bijaše posvećena sv. Petru. Uz biskupa postojao
je i stolni kaptol. Pretpostavlja se da su i katedralu
i biskupsku rezidenciju porušili Tatari, kad su
sredinom
XIII. st. (1242) harali tim krajevima.
Srednjovjekovna
Tribunija, najstarije područje biskupije, pala
je pod političku vlast srpskih Nemanjića krajem
XII. st. i ostala pod njom do raspada Dušanova
carstva; 1373. dolazi pod vlast bosanskog kralja
Tvrtka, a nakon njega po njoj gospoduju osamostaljena
bosanska gospoda iz roda Kosača. Po hercegu Stjepanu
Vukčiću počinje se nazivati Hercegovinom. Vrijeme
provedeno pod srpskom vlasti ispunjeno je pritiscima,
pa i progonima katolika, od srpsko-pravoslavnih
episkopa i kaluđera, jer od vremena sv. Save u
toj dotad katoličkoj zemlji (kao i u susjednoj
Duklji) počinju se podizati srpsko-pravoslavni
manastiri. Pod pritiskom Nemanjića biskup Silvije
1253. god. bježi u Dubrovnik. Od dubrovačke vlade
dobivaju trebinjski biskupi otočić Mrkanj za svoju
rezidenciju, odakle vrlo rijetko posjećuju svoju
biskupiju. Po tom otočiću počinju se nazivati
i biskupima mrkanjskim, a od 1436. nalazimo taj
naziv i u papinim bulama, a sačuvao se u nazivu
ove biskupije do dana današnjega.
Tijekom
XV. st. neki trebinjski biskupi ponovno stoluju
na tlu svoje biskupije, u bivšem benediktinskom
samostanu u Čičevu. No ubrzo dolazi do nove invazije
s istoka. Poslije Bosne (1463) i Hercegovina pada
u vlast Turske (1482), pak se sada ranijem srpsko-pravoslavnom
pridružuje i tursko-islamski pritisak na tamošnje
katolike. Biskupi ponovno bježe na dubrovačko
područje. Nije pomogla ni izričita naredba pape
Aleksandra VIII. 1663. god. da se moraju vratiti
u svoju biskupiju. Naredba nije izvršena, jer
tamo nisu imali kuće za stanovanje, pak i nadalje
borave u Dubrovniku. Kada su im u dubrovačkom
potresu 1667. god. porušene dvije kuće, po odluci
Kongregacije za širenje vjere (Congregatio de
propaganda fide - kraće samo: Propaganda) neko
vrijeme borave u Ombli (Rijeci dubrovačkoj), potom
u Slanom, a od 1684. god. ponovno u Dubrovniku.
Sve do kraja XVIII. st. Sv. Stolica je na prijedlog
dubrovačkog senata redovito imenovala trebinjsko-mrkanjske
biskupe - najčešće su to bili Dubrovčani - a 1839.
god. povjerava dubrovačkom biskupu brigu za tada
već sasvim malobrojne vjernike Trebinjske biskupije.
Kad je nakon austrijske okupacije Bosne i Hercegovine
uređena u tim pokrajinama redovita crkvena organizacija,
Sv. Stolica daje 1890.god. trebinjsko-mrkanjsku
biskupiju na upravu
duvanjsko-mostarskom biskupu. To stanje u pogledu
crkvene administracije traje do dana današnjega.
Naglo
opadanje broja katolika
Iako
je od vremena pada Tribunije pod srpsku političku
vlast broj katolika počeo opadati, odsudno razdoblje
u tom pogledu bilo je XVI. i prva polovica XVII.
st. Prema nekim podacima iz 1606. god. bilo je
tada u turskom dijelu biskupije još 15.000 katolika,
a prema statistici iz 1640. god. ima u tri velike
župe (Žurovići, Gradac i Popovo) s 38 sela još
samo 322 katoličke kuće s 2130 vjernika.4 Postavlja
se kao naravno pitanje što je moglo uzrokovati
tako naglo opadanje katolika u trebinjskoj biskupiji.
Mogla su tomu biti dva uzroka: iseljavanje i otpad
od vjere. Po mišljenju Krunoslava Draganovića
prvi uzrok ne bi mogao doći u obzir, barem ne
kao masovnija pojava; o tome, naime, nema podataka
u poznatim dokumentima. Po svojem geografskom
položaju trebinjski vjernici su mogli bježati
samo u susjednu, katoličku Dubrovačku republiku.
No dubrovačko je područje premalo za prihvat većeg
broja izbjeglica. Osim toga i sam je Dubrovnik
tada priznavao vlast Turske i teško da bi se usudio
prihvatiti veći broj bjegunaca s turskog teritorija.5
Preostaju kao najvjerojatniji uzrok otpadi i prelasci
na drugu vjeru, srpsko pravoslavlje i islam. No
o tome skoro da nema podataka u objavljenim dokumentima
iz trebinjske biskupije (Farlatti, Illyricum sacrum,
VI, 297-318), a o tome šuti i trebinjski biskup
Krizostom Antić u svojim relativno brojnim izvještajima
Propagandi u Rim. Draganović tu Antićevu šutnju
o shizmi tumači time što pretpostavlja daje kod
Antića vladao opravdan strah od rimskih prigovora,
kao i bojazni od većih poteškoća koje je imao
u vezi s biskupskom rezidencijom.6 Starija južnoslavenska
historiografija tome pitanju nije posvećivala
nikakvu pažnju. Neki srpski historici bilježili
su slučajeve navodnih prijelaza s pravoslavlja
na katolicizam, što su u stvari bili rijetki slučajevi
vraćanja natrag u krilo Katoličke crkve, od koje
su iz raznih razloga ranije bili otpali. Ne našavši
zadovoljavajući odgovor ni u objavljenim izvorima
ni u literaturi, Krunoslav Draganović se sam dao
na istraživanje tog pitanja u arhivskim dokumentima
Posebno je istražio dokumente sadržane u arhivu
Propagande u Rimu, ali kako je Propaganda osnovana
tek 1622. godine, kad je već velik broj katolika
na Balkanu bio otpao od katoličke vjere i prešao
na islam, ili još češće na pravoslavlje, to je
u tom arhivu mogao naći podatke samo za XVII.
st. i retrospektivno za vrijeme neposredno prije
toga, dakle za drugu polovicu XVI. st. Rezultate
svojih istraživanja za hrvatsko govorno područje
objavio je u opsežnoj studiji. U ovom članku poslužit
ću se rezultatima tih njegovih istraživanja ukoliko
se odnose na trebinjsku biskupiju.
U
neobjavljenom životopisu
sluge božjega P. Julija Mancinelija, DI (1537-1618),
koji je oko 1580. god. bio teolog kod dubrovačkog
nadbiskupa, ostalo nam je dragocjeno objašnjenje
o uzrocima otpada trebinjskih katolika. Tu čitamo:
"Latinski svećenici, ne mogavši trpjeti i robovanje
Turcima i materijalnu oskudicu zbog pomanjkanja
prihoda, napustili su brigu za one duše, prepustivši
ih primitivnim seoskim svećenicima koji su plugom
i motikom pribavljali potreban živež za sebe i
svoju obitelj. Zbog pomanjkanja latinskih svećenika,
skoro sav onaj puk je prešao na istočni obred."
Nadalje piše kako je onaj puk bio sasvim napušten,
pak su mnogi umirali bez ispovijedi i drugih sakramenata,
u nekim mjestima po četrdeset godina ljudi ne
bi vidjeli svojeg svećenika, pak je bilo medu
brdima mnogo praznih i poluporušenih crkava. On
kaže da se pravoslavni nalaze posvuda po turskoj
zemlji, pa i u mjestima gdje su ranije bili katolici,
zbog toga što su ih napustili latinski svećenici,
koji nisu htjeli služiti bez prihoda. Iz ovih
zapisa u Mancinellijevu životopisu, Draganović
zaključuje da je trebinjska biskupija već u ono
vrijeme, tj. u drugoj polovici XVI. st., izgubila
najveći dio svojih vjernika.
O
stanju u prvoj polovici XVII. st. saznajemo iz
pisama albanskih biskupa Andrijaševića i Medvedovića
(Ursini); oba iz Popova u Hercegovini. Oni su
pisali 1622. god. Propagandi u Rim, moleći da
imenuje biskupa za staru biskupsku stolicu u Naroni
(tzv. Stefansku crkvu), jer su oni jako žalosni
zbog stanja katolika u gornjem Iliriku. Njihovo
pismo se nije sačuvalo, ali o njegovu sadržaju
saznajemo iz sažetka koji je učinio tajnik Propagande.
Iz toga se može jasno zaključiti da su oni pisali
o otpadima katolika, jer traže postavljanje biskupa
u Neretvi "kako bi se sačuvali oni koji su još
uvijek katolici", a koji su prema istom svjedočanstvu
još uvijek relativno brojni budući da imaju 16
crkava. Ali postoji velika opasnost da budu zavedeni
od šizmatika i Turaka, kao što se desilo mnogima
u susjednim mjestima, koji su prešli na islam
ili pravoslavlje.
Propaganda
je g. 1625. zaista postavila za biskupa u navodnu
Stefansku crkvu (staru Naronu) samog Andrijaševića,
koji je ostao na toj stolici nekoliko godina,
vodeći neprestane sporove s biskupima makarskim
i trebinjskim zbog granica, jer daje njegova biskupija
zauzimala djelomično područje tih dviju biskupija.
No nas ovdje posebno zanimaju njegovi izvještaji
Propagandi o otpadima katolika u njegovoj tadašnjoj
biskupiji. Dne 16. studenog 1626. pisao je u Rim
iz Gradca da je posjetio veći dio svoje biskupije,
porušene i žalosne zbog dugotrajnog pomanjkanja
vlastitih pastira. Slijedeće 1627. godine, na
12. svibnja javlja da pomalo već ima uspjeha u
radu među šizmaticima, koji su se odijelili od
sv. Crkve. Iste te godine javljao je biskup Andrijašević
i o stanju katolika u pojedinim župama njegove
biskupije. Tako je u Popovu, prije manje od 50
godina, bilo 360 katoličkih kuća koje su zbog
pomanjkanja biskupa i svećenika prešle na pravoslavlje.
Od 12 katoličkih crkava 7 su uzurpirali pravoslavni
svećenici, ponajviše one kojih su vjernici prešli
na pravoslavlje, a sve to, kako kaže Andrijašević,
jer nije bilo katoličkog biskupa koji bi branio
prava crkve. Na drugom kraju njegove biskupije,
u Dubravama i Podveležju, našao je oko 250 katoličkih
kuća, ali ti vjernici po 10-12 godina nisu vidjeli
katoličkog svećenika, te su polazili na liturgiju
kod šizmatika i tamo se vjenčavali, ali ipak nisu
zaboravili svoju katoličku vjeru. Nažalost nije
naveo pobliže imena sela čije crkve su zaposjeli
šizmatici u župi Popovo (7 od njih 12). Nešto
detaljnije podatke daje za župe Čvaljina i Zavala.
God. 1629. je pisao da se među tim župama nalazi
pravoslavni manastir, pak su sve obitelji u blizini
manastira, osim njih 8, postale šizmatičke. Na
sličan način je od Katoličke crkve otpalo 60 obitelji
u župi Dračevo-Dubljani. Andrijašević opisuje
kako se to dogodilo. "Prije malo godina, budući
da nijesu imali pastira koji bi ih branio, šizmatički
metropolita ih je (dvije crkve) zauzeo i izuzevši
9 obitelji, svi su otpali." U tim katolicima otetim
crkvama šizmatički metropolit je dao izbaciti
kosti pokojnika i porušiti katoličke oltare, na
veliku žalost vjernika, koji su se htjeli vratiti
u krilo Katoličke crkve, pod uvjetom da im biskup
pošalje jednog svećenika. Kako on nije mogao ispuniti
taj zahtjev, ostali su šizmatici do dana današnjega.
U jednom pismu Propagandi iz 1629. godine sam
puk mjesta Neretve, Popova i Gradca tvrdi da ih
je "velika većina prešla na pravoslavlje ili islam,
jer nijesu imali vlastitog biskupa, pa čak ni
drugih svećenika osim popova toliko neukih da
nijesu znali ni misu reći."
O
otpadu katolika iz bliže okolice biskupskog sjedišta
Trebinja postoji jedno svjedočanstvo misionara
dominikanca, oca Josipa Marije Buonaldija. Taj
rođeni Zadranin bio je neko vrijeme profesor teologije
kod sv. Marije della Minerva u Rimu, te je nakon
kratkotrajna misionarenja u Hercegovini postao
barskim nadbiskupom. Kad je 1644. godine došao
u tursku okolicu Dubrovnika, bila je već sasvim
pravoslavna, izuzev sedam malih sela; kasnije
je većina vjernika i u tim selima prešla na pravoslavlje
tako da se mali broj katolika zadržao još samo
u dva od tih sedam sela (u Kaluđerovićima i Grepcima).
Na 26. VII. 1644. pisao je Buonaldi iz Zurovića
(naselja u brdima iznad Rijeke dubrovačke, B.
Z.) slijedeće: "Ja fra Josip Marija Buonaldi iz
Zadra, dominikanac, misionar poslan od EE.VV.
u Tursku, u biskupiju mrkanjsko-trebinjsku, našao
sam ovaj puk željan Božje riječi. Udarili su u
plač kada su me vidjeli i čuli, jer su mnogo vremena
bili bez svećenika, bez svetih sakramenata i duhovne
pomoći. Mnogi od njih su zbog pomanjkanja svećenika
prešli na grčki obred, a drugi su se poturali,
a mnogi su umrli bez presvetih sakramenata." U
jednom drugom pismu javlja isti taj misionar o
otpadima u novije vrijeme na području Zurovića.
Tu je, u kratko vrijeme, 15 katoličkih obitelji
prešlo na istočni obred, a dvije na islam. U istom
pismu javlja Buonaldi da su se neki pravoslavci
obećali vratiti u Katoličku crkvu kojoj su pripadali
njihovi stari, ali su zbog pomanjkanja svećenika
prešli u pravoslavlje, koje ima dovoljno svećenika.
I u župi Popovo, s 15 katoličkih sela i oko 1000
sposobnih za ispovijed i pričest, ljudi često
prelaze na pravoslavlje, rjeđe na islam. Ima sela,
piše Buonaldi, u kojima nitko, pa ni starci od
90 godina, nisu primili sv. potvrdu, što samo
po sebi svjedoči o tome da su biskupi vrlo, vrlo
rijetko posjećivali svoju biskupiju. Od Buonaldija
saznajemo i o njegovim uspjesima da neke ipak
vrati u krilo Katoličke crkve. Tako je u Zurovićima
jedan dio vjernika do njegova dolaska ostao uza
sve teškoće vjeran Katoličkoj crkvi, a drugi su
pali u shizmu, ali je misionaru uspjelo 21 obitelj
sa 130 duša od tih šizmatika vratiti u Katoličku
crkvu. Uz ovaj podatak Draganović napominje da
se nijedna od ovih povraćenih obitelji kojih se
imena nalaze na popisu, danas više ne nalazi među
katolicima, ali su zato mnoge od njih među pravoslavnima.
O uspješnom Buonaldijevu misionarskom djelovanju
svjedoči i jedno pismo kapetana u pograničnom
dubrovačkom selu Bosanka. Tu stoji da su mnogi
šizmatici, potreseni Buonaldijevim propovijedanjem,
obećali vratiti se u Katoličku crkvu, koju su
ostavili njihovi pređi zbog pomanjkanja katoličkih
svećenika.
Svi
ovdje izneseni slučajevi odnose se na sela ili
grupe sela na samoj granici biskupije. Sudeći
prema slici koja se dobiva iz tih svjedočanstava,
Draganović pretpostavlja da se sličan proces događao
i u unutrašnjosti biskupije, ali ranije, možda
već u XV. st. U arhivu Propagande, koja je osnovana
tek 1622. god., a gdje je on istraživao, takvih
dokumenata za ranije razdoblje, naravno, nema.
Trebat će stoga tražiti druge izvore i na drugom
mjestu. Za barem približnu sliku o procesu otpada
katolika i njihov prelazak u srpsku pravoslavnu
crkvu mogu poslužiti i rezultati istraživanja
u drugim disciplinama,
kao što su etnologija, lingvistika i sl.
Kao
polazni datum za početak velikih masovnih otpada
može se sa sigurnošću uzeti XVI. st., posebno
njegova druga polovica. Naime, upravo u tom stoljeću
počelo se s osnivanjem većeg broja srpskih pravoslavnih
manastira u Hercegovini, ili barem u to vrijeme
padaju prvi njihovi spomeni. Tako je manastir
Tvrdoš osnovan 1509. god., Zavala se prvi put
spominje 1514. god., Žitomislić 1563. godine.
U tom stoljeću, točnije 1563. god. obnovljena
je srpska patrijaršija u Peći, koje granice na
zapadu i sjeveru su se širile sukladno sa širenjem
turske političke vlasti, pak je neko vrijeme na
zapadu sezala do Kupe, a na sjeveru do Slovačke.
Od osnivanja pećke patrijaršije, koja je uživala
zaštitu turskih vlasti, počinju proganjanja katolika
od strane pravoslavne hijerarhije u svim hrvatskim
zemljama pod turskom vlasti bivati sve češća i
sve žešća.
Zaključak
Zaključujući
ovo poglavlje svoje rasprave, poglavlje o otpadima
i prelascima na pravoslavlje u trebinjskoj biskupiji,
Draganović sabire uzroke, koji su po njegovu mišljenju,
stvorenu na osnovu sakupljenih podataka, bili
uzrok te pojave. To bi bili:
- neodržavanje
biskupskog sjedišta na tlu biskupije i vrlo
rijetke pastoralne vizitacije biskupa;
- veliko
siromaštvo svećenika
koji su pripadali većinom svjetovnom kleru.
Zbog tog siromaštva događalo se da je u kritičnim
vremenima dolazilo do izbjeglištva, ili uopće
nestanka svećenika;
- djelatnost
pravoslavnih monaha, koji su bili dobio organizirani
i vršili velik pritisak na katolike u smislu
otpada;
- vrlo
česti mješoviti brakovi;
- velika
neukost kod seoskih svećenika;
-
veliko siromaštvo puka, koji nije mogao uzdržavati
svoje svećenike, o čemu svjedoči biskup Andrijašević,
kao i dubrovački biskup Bernardin koji je 1640.
godine pisao da hercegovački svećenici umiru
od gladi;31
- puk
ove biskupije, iako pobožan i odan svojoj Crkvi,
bio je neuk u religioznim stvarima, pak je njegova
veza s rimskom Crkvom zbog svega gore navedena
pomalo slabila, i on je bez svoje krivnje otišao
u shizmu.
Ja
bih sa svoje strane tim uzrocima dodala kao jedan
od najbitnijih -pomanjkanje franjevačkih samostana
na području ove biskupije. Naime, svi Draganovićevi
navedeni razlozi - izuzev pomanjkanja svećenika
i biskupa - vrijedili su i u Bosni. No tamo ih
je i nakon rušenja mnogih samostana pod turskom
vlasti ostalo još dovoljno da makar i u otežanim
uvjetima i uz progone obavljaju redovitu pastoralnu
službu. Prema izvještaju iz 1623. god. (vrijeme
masovnih otpada u jugoistočnoj Hercegovini), bilo
je na području bosanskog dijela provincije Bosne
Srebrene još 10 samostana (Rama, Kreševo, Fojnica,
Visoko, Sutjeska, Olovo, Srebrenica, Tuzla, Donja
Solina, Modriča) s oko 40 župa i velikim brojem
svećenika. Kad se uzme u obzir da su franjevci
imali posebnu dozvolu od sultana za dušobrižnički
rad, da su župe bile i materijalno vezane za samostane,
te da su apostolski vikari koji su vršili službu
biskupa također stolovali u jednom od tri stara
samostana i bili iz redova franjevaca, postaje
očitim koliko je otežavajuća okolnost za trebinjsku
biskupiju bila činjenica što tamo, ni prije ni
za vrijeme Turaka, nije postojao nijedan franjevački
samostan, kako bi redovnici u teškim vremenima
progona ostali uz svoje vjernike i sačuvali ih
od otpada. A tako se masovni otpad od Katoličke
crkve u trebinjskoj biskupiji događao, nažalost,
u neposrednom susjedstvu isključivo katoličke
Dubrovačke republike, po čijem zakonu nevjernici
i inovjerci nisu smjeli ni prenoćiti na gradskompodručju.
Možda je opravdan prijekor Krunoslava Draganovića
da otpad od Katoličke crkve na tlu trebinjske
biskupije ne bi bio tako masovan da je katolička
Dubrovačka republika u kritičnim vremenima poslala
nekoliko misionara. Taj otpad nije samo gubitak
za Katoličku crkvu. Gubitak je to i za hrvatski
narod, jer se tijekom druge polovice XIX. st.
proces buđenja nacionalne svijesti odvijao po
kriterijima crkvene pripadnosti, pak su nekadašnji
etnički Hrvati i katolici, a tada već pravoslavci,
automatski uključeni u srpski nacionalni
korpus.
BILJEŠKE
1 Ovaj historijski pregled izradila sam služeći
se prvenstveno knjigama: A. Ivandija - J. Buturac,
Povijest Katoličke crkve medu Hrvatima, Zagreb
1973., str. 107,150, 337; K. Jurišić, Katolička
crkva na biokovsko-neretvanskom području,
Zagreb 1972., s. 79-82.
2 Tlocrt trebinjske biskupije u XIV. st. vidi
u nav. knjizi Ivandija-Buturac, s. 112-113, a
za suvremene granice na str. 288-289.
3 Ivandija- Buturac, nav. dj. str. 337.
4. K-Jurišić,
nav. dj. str. 80. I K. Draganović,
Die Massenubertritte
von Katholiken zur "Orthodoxie" im kroatischen
Sprachgebiet zur Zeit der Turkenherrschafl, Orientalia
christiana periodica, III, Roma 1937, str. 204-205.
Enciklopedija
Jugoslavije, sv.2 Bje-Crn, 1982
Među
krajnje bizarnosti pripada činjenica da je jedan
od najsažetijih i veoma preglednih članaka o etnogenezi
Hrvata, Srba i Muslimana/Bošnjaka u Bosni i Hercegovini
napisao ideolog i «izumitelj» bosanskoga duha,
a usto i bošnjačko-muslimanski unitaristički propagandist
Muhamed «Tunjo» Fulipović, i to još u doba komunističke
Jugoslavije (tekst je iz «Enciklopedije Jugoslavije»,
svezak 2, izašao 1982.) Spis navodimo stoga što
je jedan od rijetkih koji pokriva nastanak nacija
na području sadašnje Bosne i Hercegovine u koncentriranome
obliku, a sadrži obilje i dalje važećih informacija.
Naravno, u njem ima i nemali broj slabosti
ili dvojbenosti na koje ćemo se ukratko osvrnuti:
- tekst
je pisan u doba komunističke vladavine, pa u
svojoj frazeologiji odslikava i stanje duha,
te vladajući svjetonazor toga doba. Također,
tu su i ocjene u «bratsvojedinstvenom» duhu
režima koje je rat 1991-1995 učinio (ili pokazao)
anakronim. Nismo mijenjali ništa u tom pogledu
jer smatramo da su potencijalni čitatelji dovoljno
zreli da razluče žito od kukolja.
-
sadašnji Bošnjaci su, sukladno nazivlju toga
doba, imenovani Muslimanima.
- već
na prvi pogled su vidljive neke slabosti teksta,
od kojih su najupadljivije inzistiranje na «dobrovoljnosti»
islamizacije i potpuno ignoriranje nasilja i
progona kršćana (što je u samom procesu islamizacije
imalo vjerojatno dominantnu ulogu), kao i minoriziranje
udjela ostalih naroda Osmanskoga carstva u etnogenezi
Bošnjaka-muslimana. Štoviše, to je dovedeno
do apsurda tezom da je golema većina sadašnjega
muslimanskoga stanovništva BiH «postala» islamizacijom
autohtonih Bošnjana: tvrdnjom nevjerojatnom
kada se zna da su migracije i ratovi doveli
u Bosnu i Hercegovinu velik broj islamiziranih
Hrvata, Srba i Crnogoraca iz većega dijela Hrvatske
i Crne Gore, te praktički cijele
Srbije, tj. iz krajeva koji su dulje vrijeme
bili u sastavu Turskoga carstva. Ignorirati
islamizaciju u Hrvatskoj i Srbiji (te u Madžarskoj,
Makedoniji, Albaniji i Rumunjskoj) kao sastavnicu
u etnosu sadašnjih Bošnjaka jednostavno je nepovijesno
i-smiješno. Tu se žar
«autohtonizma» i «bosanske genetske čistoće»
pretvorio u grotesku.
- no,
ono što ostaje vrijednošću Filipovićeva članka
je otvoreno priznanje da je predislamsko «bošnjanstvo»
poglavito političke naravi, te da je korijen
srednjovjekovnoga bošnjanskoga elementa u hrvatskom
etnosu, tj. u hrvatskim rodovima i plemenima
koji nastavahu središnje dijelove stare bosanske
i humske politije (ne niječući nazočnost srpskoga
etnosa, ali prije svega u rubnim područjima).
Možda nije loše naglasiti da je Muhamed Filipović
u postkomunističkome razdoblju zapravo porekao
sve što je rekao u ovom (i drugim tekstovima
o etničkoj povijesti Bosne i Huma), pokušavajući
uz blagoslov muslimansko-bošnjačke političke
elite uskrisiti vampira Kallayevskoga «bošnjaštva»
niječući povijesnu opstojnost Hrvatstva i Srpstva
u sadašnjoj Bosni i Hercegovini. Takav kvaziznanstveni
salto-mortale je vjerojatno najbolja ocjena
o utemeljenosti tvrdnji suvremenih bošnjačko-muslimanskih
«etnogenetičara».
- sam
je članak pisan na «srpsko-hrvatskom»/»hrvatsko-srpskom»
križancu, i mi smo ga ostavili takovoga kakav
jest, ne preinačujući ga u hrvatski standardni
jezik.
NARODI
I NARODNOSTI BOSNE I HERCEGOVINE
Prvi
starosjedioci: Iliri
Bosna
i Hercegovina, kako pokazuju artefakta, naseljena
je već od paleolitika (<- 150.000). Prvi narod
posvjedočen na tom području jesu Iliri, čija plemena
tu završavaju svoj etnogenetski proces u
I mileniju te formiraju snažan plemenski savez
u doba rimskih osvajanja. Ta osvajanja nisu bitno
mijenjala etničku sliku u ovim krajevima, osim
što su znatno romanizovana neka municipalna i
vojna središta, pa je osnova stanovništva sve
do velikih seoba naše ere bila u većem dijelu
BiH ilirska, odn. romanizovana ilirska. Bitnija
pomjeranja i etničke izmjene stanovništva nastaju
sa počecima propasti Rimskoga Carstva, tj. od
III st. Tada su na teritoriju BiH kraće ili duže
vrijeme boravili Kelti, Ostrogoti, Germani te
Avari i sa njima udružene azijske grupe. Početkom
VI st. dolaze i prve grupe slavenskih stanovnika.
Na temelju arheoloških iskopavanja smatra se da
su slavenske grupe počele naseljavati, manje ili
više trajno, današnju sjeveroistočnu Bosnu već
krajem VI i u VII st. Od tada je etnički razvoj
išao prema formiranju slavenskih naroda te narodnosti
i narodnosnih grupa koje su se u toku duge povijesti
ovdje naselile. Jači i brojniji Slaveni asimilirali
su starosjedioce, ili ih potisnuli u planinske
i neprohodnije predjele, te čvrsto zaposjeli novonaselje-ni
prostor. Dijelovi slavenskih plemena, koji su
se naseljavali u BiH, svojom su snagom, brojnošću
i organizovanošću okupljali oko sebe manje plemenske
grupe, bratstva i rodove te preostalo ilirsko
i drugo stanovništvo postepeno ih asimilirajući.
Ne
zna se točno koje su krajeve naseljavali pripadnici
pojedinih plemena; prostorno-vremenski razmještaj
Srba i Hrvata ne valja shvatiti statično ni posvuda
izolirano. Etnička se situacija u Bosni relativno
brzo po naseljavanju Slavena stabilizovala; preovladala
su plemenska imena Srba i Hrvata, koja se nalaze
u dokumentima o njoj već od VIII st. U BiH se
spominju uglavnom imena Hrvat ili Srbin kao narodna
imena, a imenom Bošnjanin označuje se pripadništvo
zemlji- državi.
Pojam
Bošnjani
Ime
Bosna u početku se odnosi samo na manji dio njenog
kasnijeg teritorija u gornjem toku rijeke Bosne
te se tek tokom XI i XIII st. proširuje i na neke
druge krajeve koji su do tada bili u sklopu zemalja
Raške ili hrvatske države. Kada je bosansko plemstvo
sa banom ili kraljem na čelu ujedinilo Bosnu u
državnu cjelinu, tada
se u diplomatskim spisima, ispravama i drugim
dokumentima svi pripadnici te državne tvorevine
nazivaju Bošnjanima, Bosancima. Za Bosnu se još
javlja i ime Sclavonia
- Slavenska zemlja, čiji je dio i Bosna, a Bosanci
se ponekad nazivaju Sclavi
- Slaveni. Može se, međutim,
sa sigurnošću reći da se za zemlju Bosnu u spomenicima
javlja naziv Bosna ili rjeđe Sclavonia, a da se
njeni stanovnici nazivaju i Srbi, i Hrvati, i
Bošnjani (Bosanci) i Sclavi. Pri tome su zasebna
etnička imena samo Srbi i Hrvati, a oba pokriva
etnik Sclavi. Pored slavenskih etnika (Srbi, Hrvati,
Sclavi) javlja se u XIII st. etnik Vlah. Kako
je napredovala integracija srednjovjekovne bosanske
države, tako se bosansko ime širilo i na područje
ondašnjeg Huma i na njegovo stanovništvo
("dobri Bošnjani").
Crkveni
nazivi bosanskog imena
Razvoj
i učvršćivanje Bosne kao države, pa s tim u vezi
i bosanskog imena, ogleda se i u crkvenim nazivima,
npr. Bosanska biskupija, franjevačka provincija
Bosna Srebrena, u nazivu Crkve bosanske i njenih
pripadnika "dobrijeh Bošnjana". U starije doba
vjera, koja će poslije imati veoma veliku ulogu
u formiranju etničkog sastava Bosne, nije bila
faktor jasnih razgraničenja. Podjela kršćanske
crkve 1054. na Katoličku i Pravoslavnu dugo vremena
je za kršćane kod nas bila apstraktna. Socijalna,
ekonomska, politička i kulturna sadržina te podjele
nastala je tek povezivanjem klasnih, feudalnih
i dinastičkih interesa šireg prostora sa crkvenom
organizacijom, a to se dogodilo u XII i XIV st.
i u Bosni je bilo sasvim specifično.
Upotrebljavajući
narodni jezik u bogoslužbi Crkva bosanska je mogla
igrati ulogu u kulturnoj i političkoj integraciji
bosanskog prostora. Unatoč stalnom širenju bosanske
države i jačanju u odnosu na okolne slavenske
države, unatoč uspješnom suzbijanju aspiracija
susjednih država na nju te unatoč djelovanju Crkve
bosanske, koja je bila izložena stalnim napadima
i zahtjevima Rima i Ugarske za njenu likvidaciju,
nije se ostvarila unutarnja vjerska, državna i
društvena homogenizacija. Pod uticajem stvarnog
stanja i tendencija, kao i spoljašnih faktora
zadržali su se jaki regionalizmi, koji su sa vjerskom
podjelom te stalnim i snažnim uticajem okolnih
feudalnih zemalja slabili u samom korijenu otpornu
moć bosanske države. Stoga Turci Osmanlije u XV
st. relativno lako dolaze na njezine granice,
zauzimaju je i u njoj se učvršćuju. Time je bio
otvoren proces novim vjerskim i etničkim podjelama
i kretanjima.
Turska
dominacija i etnička situacija
Turska
dominacija izazvala je bitne i trajne posljedice
za cjelokupni politički, ekonomski, kulturni,
vjerski i etnički razvoj. Stoga ključ suvremene
etničke situacije u BiH treba tražiti u tom periodu.
Od tada je, naime, na široj zajedničkoj i naslijeđenoj
osnovi započeo proces formiranja suvremene etničke
strukture u BiH, koja počinje da djeluje tokom
XIX i XX st. na nacionalnu situaciju i politički
razvoj tako da su se pojavila tri njezina suvremena
naroda, Muslimani, Srbi i Hrvati, te narodne grupe,
i to one koje se javljaju u turskom periodu (Jevreji
i Romi) i one koje će Austro-Ugarska planski naseljavati
u pojedine dijelove Bosne.
Osmanlije
nisu direktnim nasiljem mijenjale etničku situaciju
u BiH. Osim doseljavanja Roma i Jevreja, nije
bilo većih neslavenskih infiltracija na tlu Bosne,
bilo iseljavanjem ili doseljavanjem. Promjene
su se dogodile samo u feudalno-vojničkoj klasi,
tj. u gornjem sloju, jer mjesto izginule, izbjegle
ili deklasirane domaće vlastele, javlja se - kako
kod Turaka tada nije bilo nasljednog plemstva
- vojnička klasa u kojoj je, barem u prvo vrijeme,
bilo mnogo ljudi izvan Bosne (Osmanlija i naših
ljudi iz ranije osvojenih pokrajina). Nakon zauzeća
Bosne, i pomicanja ratišta izvan nje, u zemlji
je ostajalo sve manje timarnika, zapovjednika
tvrđava i članova njihovih posada stranog porijekla;
nakon ukidanja nekih tvrđava oni su se još više
prorjeđivali te napokon relativno brzo i lako
asimilirali u domaće stanovništvo. Nakon što je
zavedeno nasljedno feudalno pravo u formi odžakluk-timara
u BiH, od kada se vojnička klasa regrutuje mahom
iz domaćeg življa, tuđinski je faktor postao praktično
beznačajan i sveo se na rijetke činovnike te ulemu
turskog
porijekla koji su se brzo asimilirali. Suvremena
istraživanja pokazuju relativno neznatno učešće
elemenata stranog, azijskog porijekla u izgradnji
etnosa bosanskih Muslimana, koji će se razvijati
iz islamiziranog slavenskog hrvatskog i srpskog
te slaveniziranog ilirskog i vlaškog stanovništva.
Porijeklo
etnosa bosanskih Muslimana
Osmanlijama
nije bio glavni cilj da asimiliraju neki narod
ili da mu oduzmu ime,
već da pokorene zemlje najlakše i najbrže uvedu
u svoj sistem vlasti i državnu organizaciju. Zbog
toga su narodi u Osmanskom Carstvu sačuvali u
osnovi svoje etničke karakteristike. Promjene
su nastajale pod uticajem društveno-ekonomskih
karakteristika osmanskog feudalizma, djelovanjem
islamske religije na kulturu, odgoj i običaje,
pogotovo u gradovima, ali promjena nije bilo u
narodnosnoj pripadnosti, niti je osmanska vlast
značila prihvaćanje turskog jezika. Osmanska država
nije poduzimala planirane asimilacijske akcije;
nije u Bosnu preseljavala cijele skupine, posebno
nije preseljavala pripadnike neslavenskih naroda.
U početku osvajanja Osmanlije su u neke opustjele
krajeve u zapadnoj Bosni naselile neznatan broj
stanovništva iz Smederevskog i Kruševačkog sandžaka.
To stanovništvo, budući da je govorilo istim jezikom
kao i ono zatečeno i da je bilo malobrojno, također
je nastavilo život domaćeg čovjeka. Preseljavanje
Vlaha iz jednog kraja u drugi bilo je češće, nešto
zbog službe državi, a nešto zbog njihovog selilačkog
stočarskog načina života. Povratak stanovništva,
uglavnom muslimanskog, u Bosnu iz prekosavskog
posjeda Osmanskog Carstva zapravo je značio povratak
u djedovinu i djelovao je na socijalnu strukturu
stanovništva, ali ne i na etničku. Ni naseljavanje
u Bosnu stanovništva iz Smederevskog sandžaka
nakon srpskih ustanaka, a posebno nakon akcija
Miloša Obrenovića da iseli muslimansko stanovništvo
iz Srbije, nije mijenjalo etničku situaciju, jer
je i to stanovništvo bilo mahom iz Bosne. Tada
su naseljena pusta mjesta u Posavini, posebno
oko Šamca i Orašja, te opustjela područja oko
Kostajnice. Ovo stanovništvo nije donijelo različite
etničke osobine, a pogotovo ne jezične. Muslimansko
stanovništvo iz pograničnih krajeva prema Crnoj
Gori, uključujući i Nikšić sa okolinom, povuklo
se u unutrašnjost BiH, odn. u gradove. Unutrašnje
pomjeranje domaćeg življa iz jednog kraja Bosne
u drugi spada u kategoriju ekonomskih migracija
u borbi za bolju egzistenciju. Proizvodne mogućnosti
zemlje uvjetovale su trajnu unutrašnju ekonomsku
migraciju. To stanovništvo, međutim, mijenjalo
je samo prebivalište, pa se može reći da je Bosna
u etničkom pogledu sačuvala gotovo u cjelini originalno
stanje.
Pojam
«Turčin» i «musliman»
Koliko
se stanovništvo BiH osjećalo
zasebno u odnosu na Turke Osmanlije ili druge
narode u sastavu Carstva, može se samo uslovno
govoriti, s obzirom na vjerske i klasne odnose
u samoj Bosni. Bosna je obuhvatala nakon Karlovačkog
mira, kad se uspostavlja njena dugotrajna granica,
područje od Novog Pazara do Bihaća i od Save do
izlaza na Jadransko more. Na tom području je živio
u državnom smislu i u shvaćanjima vlasti jedan
"narod", ali taj se dijelio na muslimane, pravoslavne
i katolike po vjeri. U odnosu na druge narode
ovaj se kompozitum u turskim dokumentima označava
kao "bosanski narod". Bosanski Muslimani se uključuju
u sve vidove kulturnog stvaralaštva, duhovnog
i materijalnog, u Osmanskom Carstvu, što potvrđuje
mnogo istaknutih učenjaka i umjetnika, političara
i vojnika. Svi oni uglavnom zadržavaju svoje narodnosne
osobine, posebno jezik. Iako su vjera i kultura
osvajača preovladale u Bosni, ta kultura nije
nikada uspjela da potisne narodnosnu osobenost
niti narodne običaje i usmenu tradiciju bosanskih
Muslimana, odn. narodnu kulturu. Naprotiv u tom
je periodu narodno stvaralaštvo, naročito poezija,
doživjelo procvat i čak uvelike uticalo na čuvanje
i oblikovanje narodnog bića. Usvojeni su i mnogi
elementi osmansko-islamske kulture, što je dalo
specifičan rezultat. Stanovnici islamske vjeroispovijedi
u Bosni nikada sebe nisu smatrali niti nazvali
Turcima. Jedino kada su željeli istaknuti da su
različite vjere, onda su govorili da je njihova
vjera "turska"; zbog toga se kod nekih autora
riječ "Turčin" odnosi samo na vjeru i znači "musliman".
Da bi se razlikovali od Turaka, oni su prave Turke
nazivali Turkušama, a putem ajanskih vijeća ili
na drugi način redovno su isticali svoj specifičan
položaj u Carstvu. Osim toga stvorili su čvrsto
uvjerenje da imaju poseban položaj u Carstvu.
Pri tome su stalno isticali pripadnost Bosni,
a i veoma stara i jaka usmena tradicija jasno
govori da se oni smatraju posebnim narodom. Ostalo
pučanstvo, pravoslavni Srbi i katolički Hrvati,
bilo je u određenom smislu zaštićeno religijom
i pravnim položajem
koji ih je diskriminirao u svojoj posebnosti.
Kako
su svi stanovnici Osmanskog Carstva smatrani sultanovim
robovima, nije se isticalo ničije narodnosno porijeklo.
Samo kada je Porta željela da nekoga podstakne
na rat ili na pokornost služila se sa dva naziva:
kao muslimane ih je upozoravala ili podsticala
na njihovu obavezu besprijekorne službe sultanu
kao zaštitniku islama, a uz to se ponekad služila
i narodnim imenom. Iako je osvajaču glavna bila
podjela na klase ili staleže, novoj vlasti nazivi
naroda nisu bili nepoznati
ni u javnom komuniciranju ni napose u lokalnoj
korespondenciji.
Osmanski
dokumenti s nazivima za narode i konfesije
Od
kraja XVIII st. u osmanskim dokumentima pojavljuju
se posebni nazivi za narod. Prije svega to je
naziv millet,
koji je do tada označavao pripadnika određene
konfesije. Katolik-milleti je svaki katolik bez
obzira na narodnosnu pripadnost; Rum-milleti nije
označavao Grka, nego pravoslavca kao i Srb-milleti,
što se u Bosni kao konfesionalna oznaka zadržalo
i u periodu reforma. Ipak je on preovladao kao
naziv za narod u etničkom smislu, a u modernoj
turskoj terminologiji kao naziv za nacionalnost.
Od XIX st. izraz millet u sklopu Srb-milleti više
ne znači pravoslavno stanovništvo, nego srpski
narod, Srbi. Katkada se naziv millet u turskim
dokumentima upotrebljava da bi se označilo čitavo
stanovništvo u Bosni, pa se kaže Bošnjak-milleti.
Turske vlasti, koje su se služile tom terminologijom,
sve su te narode razlikovale po njihovim specifičnostima.
Drugi izraz koji se upotrebljava da označi narod
za razliku od nekog drugog naroda jest kavm,
što doslovno znači narod, ali i pleme, grupa.
U mnogobrojnim dokumentima nalazi se naziv Bošnjak-kavmi,
što jedino znači Bošnjaci ili bošnjački narod.
Konačno, u zvaničnim dokumentima Bošnjaci se označavaju
kao posebna grupa ili posebno pleme: Bošnjak-taifesi,
što znači bošnjački narod ili grupa, pleme. Svi
navedeni izrazi upotrebljavaju se i za ostale
narode koji su po svojim karakteristikama uočljivo
različiti od Turaka ili drugih naroda u Carstvu.
Zajedničke narodnosne osobine nekog od tih naroda
jesu jedinstvo jezika i najčešće jedinstvo teritorija,
zatim specifičnost narodnog života i običaja te
naročito usmeno narodno stvaralaštvo (to se posebno
odnosi na Bosnu i Bosance), a pogotovo zajednička
i približno ista životna sudbina cijelog naroda,
ali sa jasno izraženim razlikama uvjetovanim vjerskom
i klasnom podjelom.
Bosanci
svih vjera dobro su znali da se oni razlikuju
od ostalih naroda u Osmanskom Carstvu. To se vidi
iz korespondencije sa
susjedima; tako sarajevski prvaci 1831. u pismu
kojim se obraćaju Milošu Obrenoviću u vezi sa
pripremanim ustankom protiv sultana kažu: "Mi
smo se zakleli narodu bosanskom da nećemo dozvoliti...".'Slavenska
narodnosna svijest kod islamiziranih stanovnika
BiH nije utrnula, nego se sačuvala do kraja osmanske
vlasti u Bosni, mada je pod uticajem brojnih faktora
bila trojako diferencirana. Od sredine XIX st.
ona se pod uticajem raznih činilaca jasno diferencirala
u tri pravca čije su glavne odrednice religiozna
pripadnost te razlike u kulturnim, ekonomskim
i političkim interesima stanovnika BiH, kao i
kretanja u okolnim krajevima. Za stvaranje suvremene
etničke situacije u BiH, i stvaranje tri naroda
u njoj, od najvećeg je značaja masovna islamizacija
domaćeg stanovništva koja je u toj zemlji stvorila
treći faktor u odnosu na dva prethodna, tj. na
Hrvate i Srbe, budući da su se Vlasi postepeno
asimilirali u sve te tri religiozno etničke grupacije.
Pojava Muslimana, zatim oživljavanje rada Pećke
patrijaršije. jačanje Pravoslavne crkve i njezine
djelatnosti u BiH te konstantni uticaji sa Zapada
kroz djelovanje katoličkih redova, sve je to dovelo
do jačanja diferencijacije u Bosni na temelju
religiozno-kulturnih i klasnih razlika. To će
u uvjetima slabljenja osmanske vlasti i pojave
snažnih vanjskih faktora, Rusije, Austrije i dr.,
zatim jačanja oslobodilačkih težnji slavenskih
i ostalih naroda pod osmanskom vlašću, dovesti
do stvaranja tri naroda u Bosni.
Islamiziraju
se pripadnici svih vjera
Kako
pokazuju djelimično objavljena
istraživanja (N. Filipović), bazirana na primarnim
izvorima (popisni defteri), islamizacija u Bosni
bila je intenzivna do sredine XVI st., ali je
trajala i u XVII st. Bila je masovna i u osnovi
nenasilna, ako se izuzme elemenat prisile sadržan
u otomanskom feudalizmu i teokratskom karakteru
turskog sistema i države. Po tim karakteristikama
ona se izdvaja među sličnim procesima u drugim
našim krajevima i različito se tumači. Najčešće
se tumačila masovnim prelaskom na islam pripadnika
Crkve bosanske. Međutim, svi dokazi govore o tome
da krajem XV st. u Bosni ima relativno malo tih
heretika, da su u mnogim progonima i procesima
nestali ili se povukli u Hum. Osim toga
dokumentiran je prijelaz na islam pripadnika svih
vjera zatečenih u Bosni,
a uzroci prelaska bili su mnogobrojni i složeni.
Sigurno su u tome imali ulogu proganjanje
pripadnika Crkve bosanske pod kraj bosanske države,
nastojanje da se u novim prilikama steknu ekonomske
pozicije i privilegije koje su uživali pripadnici
islama, mogućnost da
domaći ljudi dobiju u upravi značajnu ulogu i
napokon činjenica da je Bosna bila najistureniji
dio Carstva prema njegovom glavnom protivniku,
Zapadu, te da je Carstvo nastojalo da se u njoj
što više učvrsti islamizacijom. Islam su prihvaćali
i Vlasi, koji su tako nastojali sačuvati katune,
pravo baštine i druge privilegije. Islamizacija
je, dakle, rezultat specifičnih okolnosti i uslova.
Odsustvo organizovane crkve u Bosni - kako Katoličke,
čija je biskupija imala sjedište u Đakovu, tako
i Pravoslavne te Crkve bosanske, koja je prethodnim
križarskim progonima bila gotovo eliminirana -
doprinosi brzoj islamizaciji; tomu je pogodovalo
opće razočarenje u hrišćanski Zapad koji je Bosnu
prepustio Osmanlijama.
Već
sredinom XVI st. u Bosni se javlja velika skupina
islamiziranog domaćeg stanovništva, što će umnogome
i bitno uticati na ukupni daljnji ekonomski, politički,
etnički, vjerski i kulturni razvoj. Uz prethodnu
katoličku i pravoslavnu skupinu nastala je i velika
grupacija muslimanskog stanovništva; sve one imaju
zajedničko slavensko porijeklo, zajednički jezik
i mnogo sličnosti u kulturi, načinu života, mentalitetu
i drugome, a jasno se ispoljavaju već u XVII st.
Može se reći da tada počinje proces koji vodi
ka formiranju posebnih naroda, koji će se historijski
oformiti kao bosanski Srbi, Hrvati i Muslimani.
Osim njih u tim krajevima žive sefardski Jevreji
i još ranije doseljeni Romi te druge manje grupe
(Nijemci, Poljaci, Česi, Mađari, Talijani, Ukrajinci
i dr.) što ih danas obuhvatamo pojmom narodnosti
u BiH. Tim grupama je centar i jezgro narodnog
života u drugim zemljama, ali one jesu konstitutivni
dio etničke situacije BiH, potpuno ravnopravan
u građanskim i u svim ostalim pravima.
Hrvati
Hrvatski
narod razvio se u Bosni
iz dijelova hrvatskih
plemena i rodova koji su naseljavali ponajviše
današnje oblasti zapadne, jugozapadne i centralne
Bosne te zapadne Hercegovine, odn. prostore između
rijeka Une, Save i donjeg toka Drine, na jednoj
strani, te Neretve, na drugoj. To je prostor nekadašnje
klasične Bosne, sa Donjim krajevima i dijelovima
Huma. Hrvatska etnička osnova se izdiferencirala
u poseban narod, u feudalnom smislu riječi, pod
uticajem katoličanstva, vezanosti za Bosnu kao
domovinu te posebnog položaja u sistemu osmanske
vladavine, tj. rajetinskog
statusa. Osmanlije su poznatim fermanom Mehmeda
II Ahdnamom
iz 1463 (odlukom) dozvolile rad Franjevačkom redu
i osigurale mu privilegije u Bosni uz određene
uvjete. To je omogućavalo prilično tešku i složenu,
ali važnu i obimnu djelatnost franjevaca na učvršćenju,
očuvanju i produbljavanju katoličkog vjerovanja
i podučavanja, a samim time i razlikovanja katoličkog
stanovništva Bosne od muslimana i pravoslavnih.
Položaj katoličkog stanovništva pogoršavala je
činjenica da je osmanska država od kraja XVI st.,
a posebno od bitke pod Bečom, bila stalno u sukobima
sa Austrijom i Mlecima, dvjema katoličkim silama,
pa se odnos prema domaćem katoličkom življu u
ratnim krizama pogoršavao. Unatoč tome, uz određenu
mjeru tolerancije i dobrosusjedskih odnosa sa
domaćim muslimanima, katoličko stanovništvo u
Bosni održalo je vitalitet, bilo nosilac mnogih
djelatnosti (rudarstvo i prerada željeza) te znatno
razvilo svoju narodnu svijest do XIX st. i osobito
u XIX st., kada se ona identificirala s općom
hrvatskom narodnosnom svijesti. Bosanski franjevci
su održavali izvornu narodnu pismenost, štampajući
od 1611, tj. od Divkovićeve knjige Nauk
krstjanski za narod Slovinski,
mnoga djela namijenjena katoličkom "narodu slovinskom"
te njegovom duhovnom održavanju i vaspitanju na
"bosanskom", "slovinskom", "ilirskom" narodnom
jeziku i bosanskom pismu. Tako su - pored vjere,
zajedničkog položaja u turskom sistemu i tradicije
- ta književnost, koju su njegovali bosanski franjevci,
i narodna književnost, bile zaloga očuvanja i
razvoja narodne svijesti i života bosanskih Hrvata.
Unatoč višekratnim iseljavanjima, od onoga pri
padu Bosne 1463. do onoga kada je Eugen Savojski
1697. poveo mnogo bosanskih katolika sa sobom
prilikom povlačenja iz Bosne, uspio je hrvatski
narod Bosne da se egzistencijalno, duhovno, kulturno
i narodnosno očuva, razvije te novo doba dočeka
spreman da se uključi u borbu za nacionalno oslobođenje
i ujedinjenje BiH sa ostalim našim zemljama, na
programu ilirizma, što su ga zastupali i bosanski
franjevci.
Srbi
Znanstveno
je utvrđeno da je u srednjovjekovnoj Bosni, od
početka do njene propasti, zavisno i od njenog
i širenja u Podrinju i Humu, bilo više ili manje
Srba
i da su oni sačinjavali konstitutivni dio "bosanskog
naroda", odn. Bošnjana. Prema podacima iz dokumenata
Srbi su naseljavali znatne dijelove cijelog teritorija
tadašnje BiH, u prvom redu i ponajviše Travuniju,
Hum, Gornje i Donje Podrinje te Donje krajeve.
U jugoistočnim se krajevima inače osjećao jači
uticaj Bosne kao države tek onda kada je usljed
dinastičkih borbi slabila srednjovjekovna Srbija
pa su ti krajevi došli pod bosansku vlast. Teško
je govoriti o etničkom karakteru u srednjem vijeku,
kada se isprepliću odnosi feudalne vazalske zavisnosti
i državne pripadnosti, i određivati pripadnost
prostora prema porijeklu ili zavisnosti feudalnih
gospodara. Turci zatiču u Bosni, i to na gotovo
cijelom teritoriju, što se vidi iz popisnih deftera,
dva naroda pravoslavne vjere, Srbe i već prilično
slavenizirane Vlahe. Za vladavine Turaka u Bosni
Srbi će se u njoj širiti i brojno ojačati asimilacijom
Vlaha te doseljavanjem, tako da žive izmiješani
sa Muslimanima i Hrvatima na cijelom području
BiH. Osobito će se u migracijama prema zapadu
proširiti u zapadnoj i srednjoj Bosni, posebno
u Krajini gdje će ponegdje postati većina stanovništva.
Etničkoj homogenizaciji i razvoju Srba u Bosni
znatno će doprinijeti obnova rada Pećke patrijaršije
u XVI st.. a sa time i znatno poboljšanje uslova
crkvenog i prosvjetnog života pravoslavnog stanovništva.
Pravoslavna crkva je postala ne samo vjerski,
već i kulturni i politički centar, zastupala je
narod pred vlastima i ostvarivala kakvu-takvu
komunikaciju sa vanjskim svijetom, a osobito je
doprinijela etničkoj homogenizaciji i identitetu
pravoslavnih stanovnika Bosne kao Srba, te čuvala
pismenost i oznake narodne kulture. Kako je dio
pravoslavnog stanovništva u Bosni (Vlasi) imao
neke privilegije, jer je bio uključen u poluvojne
redove (martolosi, vojnuci, sokolari, derbendžije
i dr.), crkva je nastojala da se one očuvaju i
prošire. Jačanju narodnosne ideje kod Srba u Bosni
mnogo je doprinio stav Rusije Petra Velikog na
početku XVIII st. prema Turskoj. Razvoju nacionalne
svijesti i oslobodilačkih težnji Srba u Bosni
osobito su doprinijeli ustanci u Srbiji i formiranje
kneževine. Od tada se počinju izražavati jasne
političke i kulturne karakteristike narodnog pokreta
za oslobođenje Srba u BiH i proces koji je doveo
do njihova razvoja u naciju, na temelju pravoslavno-srpske
tradicije, jedinstva kulture i tradicije srpskog
naroda, njegova položaja porobljenog naroda u
okviru osmanskog sistema i otpora tome položaju,
solidarnosti sa narodnim težnjama u Srbiji i Crnoj
Gori te na temelju realnih ekonomskih i političkih
interesa. Razvijajući na tim osnovama snažno osjećanje
jedinstva sudbine, historijskih interesa i težnji
te visok stepen oslobodilačke, kulturne, vjerske,
političke, pa i vojne aktivnosti, Srbi su se u
BiH sve više opirali i suprotstavljali turskoj
upravi. Pred kraj te uprave pokrenuli su niz političkih
akcija koje su dovele
do oružanih istupa, buna i ustanaka protiv turske
vlasti u Hercegovini, Posavini, Krajini i drugim
krajevima, a posebno do ustanka 1875 -78. Tako
su Srbi u BiH u XIX st. postali potpuno razvijen
nacionalni entitet koji tu zemlju smatra svojom
domovinom.
Muslimani
Suvremena
znanost pojavu Muslimana
tumači kao rezultat mnogih
specifičnih okolnosti historijskog razvoja Bosne
od 1463. Dio tih specifičnosti sastoji se u tome
što su, nasuprot vidljivoj početnoj tendenciji
nastajanja jednog naroda u srednjovjekovnoj Bosni,
od 1463. ubrzani i ojačani divergirajući procesi
temeljeni na različitim vjerskim pripadnostima.
Tako se nakon turskog osvajanja Bosne javlja novi
narodnosni, politički, ekonomski i kulturni faktor
kao rezultat islamizacije domaćeg življa. Islamizacijom
je formirana posebna grupa koja se od ostalog
stanovništva slavenskog porijekla razlikovala
po vjeri, političkom položaju, ekonomskim prilikama,
a osobito po onim aspektima života koji su bili
pod neposrednim i jakim uticajem same religije
kao osnove cjelokupnog društvenog života toga
vremena. Po mnogim karakteristikama ova je grupa
zapravo i dalje bila istovjetna sa braćom istog
jezika, mada zbog političkih, državnih, ekonomskih
i vjerskih prilika tada nije mogla favorizovati
direktnu etničku identifikaciju. Izuzme li se
vojnički sloj i dio bogatog stanovništva u gradovima,
sličnost u položaju i načinu života većine stanovnika
bila je velika i islamizirani seljaci, osim olakšica
u porezima i nametima, nisu bili u nekoj većoj
prednosti pred neislamiziranima. Uvođenjem odžakluk-timara
(1594) islamizirano stanovništvo Bosne osiguralo
je nasljedno pravo na timare unutar porodice,
pravo zadržavanja u Bosni; odatle veliki dio njihove
vezanosti za Bosnu, što je bilo izuzetak i specifičnost
u svjetskom carstvu kakvo je bilo Osmansko. Stoga
je to stanovništvo zadržalo domaći jezik u cijeloj
socijalnoj strukturi, od najviših feudalaca do
kmetova, smatralo je Bosnu svojom domovinom, a
svoje je specifične interese stavljalo u prvi
plan. Na toj osnovi razvilo je osjećanje razlike
prema Turcima i općenito onima koji nisu Bosanci.
Od domaćeg neislamiziranog stanovništva razlikovalo
se vjerom, samo donekle načinom života te svojim
privilegovanim položajem u osmanlijskom društvenom
i kulturnom sistemu. Ti su faktori uslovili proces
formiranja posebnog muslimanskog naroda u BiH,
čija se diferencijacija tokom vremena produbljuje
onoliko koliko se nacionalno identificiraju Srbi
i Hrvati te koliko raste opća opozicija stanovnika
Bosne prema Osmanlijama. Taj je proces u punom
jeku u XVIII st. nakon poraza Turaka kod Beča,
gubitka mnogobrojnih pokrajina, migracije stanovništva
iz izgubljenih područja u zapadnoj i sjevernoj
Hrvatskoj te provale Eugena Savojskog do Sarajeva.
Na temelju osjećaja religijskog zajedništva, elemenata
kulture, načina života, historijskih, društvenih
i ekonomskih interesa, zatim slabljenja povjerenja
u Carevinu i njen odnos prema Bosni, osjećanja
zajedničke sudbine i uviđanja razlike prema pravoslavnima
i katolicima, uviđanja razlike prema Turcima i
poturčenjacima (Turkuše), u BiH se razvilo posebno
muslimansko narodnosno osjećanje. Ono je postalo
bitan faktor u konstituciji, ponašanju i interesima
islamiziranog stanovništva, i snažno će uticati
na držanje toga življa u budućnosti i na njegovu
nacionalnu identifikaciju. Ta identifikacija je
u punom jeku u XIX st. Tada, naime, Muslimani
u Bosni u nizu akcija (1829, 1831, 1839, 1850-51,
1878) raskidaju interesne i emocionalne veze sa
Turskom, a u doba Berlinskog kongresa i austrougarske
okupacije Bosne ponašali
su se kao zaseban politički i kulturni entitet.
Taj se entitet izrazio krajem XIX i početkom XX
st. u mnogobrojnim političkim, ekonomskim, kulturnim
i drugim akcijama kojima je u temelju jasna svijest
o posebnosti nacionalnog bića i interesa Muslimana.
Konstituirao se iz historijski uvjetovane posebnosti,
tj. posebnog ekonomskog, političkog i vjersko-kulturnog
položaja bosanskohercegovačkih Muslimana u cijeloj
njihovoj povijesti od XVI do XIX st.
Literatura
Milko
Brković: Isprave hrvatskih
narodnih vladara i latinske isprave bosansko-humskih
vladara i velmoža, Ziral, Mostar 1998
Mladen
Ančić: Na rubu zapada, Dom i svijet, Zagreb 2001
Pavao
Anđelić, Tomislav Anđelić i Mario Sivrić: Srednjovjekovne
humske župe, Ziral, Mostar 1999
Marko
Vego: Postanak srednjovjekovne bosanske države,
Sarajevo 1982
Povijest
Bosne i Hercegovine od najstarijih vremena do
1463., HKD Napredak, Sarajevo 1991
Poveznice
http://www.hercegbosna.org/ostalo/bos1180.html
Bosna do 1180. godine
http://www.hercegbosna.org/ostalo/srpski.html
Mit o srpstvu srednjovjekovne Bosne i Hercegovine
http://www.hercegbosna.org/ostalo/hercegbos.html
Herceg-Bosna i Hrvatska
http://www.hercegbosna.org/ostalo/hrvatskiulog.html
Hrvatski ulog u Bosni
http://www.hercegbosna.org/ostalo/povijestbih.html
Povijest BiH
|