HercegBosna.org

HercegBosna.org

Forum Hrvata BiH
 
Sada je: 19 sij 2025, 07:15.

Vremenska zona: UTC + 01:00 [LJV]




Započni novu temu Odgovori  [ 884 post(ov)a ] 
Stranica Prethodna  1 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 ... 36  Sljedeća
Autor/ica Poruka
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 16:12 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11
Postovi: 24044
Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
shodan je napisao/la:
lider30 je napisao/la:
What would be the best translation for the phrase:



mozda: see things from a different perspective?

Daj cjelu rjecenicu.


Citat:
Nakon različitih mišljenja nadležnih služba po zahtjevu klijenta u eskalacijskom postupku je došlo do usuglašavanja stavova.

_________________
Safe European Home


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 16:48 
Offline

Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28
Postovi: 444
lider30 je napisao/la:
shodan je napisao/la:

mozda: see things from a different perspective?

Daj cjelu rjecenicu.


Citat:
Nakon različitih mišljenja nadležnih služba po zahtjevu klijenta u eskalacijskom postupku je došlo do usuglašavanja stavova.


agreement

postavi sboju rjecenicu u Engleski


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 18:25 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 16 srp 2019, 22:04
Postovi: 4937
lider30 je napisao/la:
shodan je napisao/la:

mozda: see things from a different perspective?

Daj cjelu rjecenicu.


Citat:
Nakon različitih mišljenja nadležnih služba po zahtjevu klijenta u eskalacijskom postupku je došlo do usuglašavanja stavova.

Fraza bi bila "to come to an agreement".


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 18:48 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Može i to arrive at an agreement, ili u kontekstu inicijalnog dogovora i “razumijevanja” , to be on the same page, ali to se koristi vrlo neformalno.

to negotiate a deal

U nekim kontekstima (finalni i detaljniji dogovor), pase i “to struck a deal”, posebno nakon napornih pregovora. Ali i to je neformalni jezik, ne ide u službene dokumente nego u komentare.

U službenim dokumentima bi bilo nešto kao
the two parties came to an agreement
ili
negotiated a deal
ili
negotiated an arrangement

moze i jednostavno “settled” / settled for, najkraće i najelegantnije.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 19:02 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
shodan je napisao/la:
lider30 je napisao/la:



agreement


settlement je ljepše , pogotovo ako se koriste odvjetnici ili ako se radi o nekakvim tužbama :zubati

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 19:09 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 16 srp 2019, 22:04
Postovi: 4937
U službenim dokumentima se ne navodi da je netko nešto ispregovarao a treba biti oprezan i s terminima koji sugeriraju da je netko oštećen ili da netko priznaje krivnju (settlement).


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 19:18 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
negotiate nije psovka u biznisima gdje je to svakodnevnica, i gdje je normalno cjenkanje

Ali slažem se da u dokumente obično ide come to an agreement, to je bland izraz koji ne prenosi nikakve sočne detalje ili kako je do dogovora došlo.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 12 kol 2020, 22:52 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 16 srp 2019, 22:04
Postovi: 4937
Tako je. Dokumenti se pišu baš "bland". Uglavnom imaš ustaljenu terminologiju koju vučeš kroz svaki dokument i službeni dopis. Razgovorno imaš više slobode u izražavanju. Prezentacije su negdje na pola puta.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 14 kol 2020, 11:59 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 10 svi 2019, 22:58
Postovi: 20985
Robbie MO je napisao/la:
shodan je napisao/la:

agreement


settlement je ljepše , pogotovo ako se koriste odvjetnici ili ako se radi o nekakvim tužbama :zubati

settlement je nagodba, uglavnom tu riječ koriste kad se riješi stvar van suda dogovorom među stranama.
Npr. jedna korporacija tuži drugu radi patenta i umjesto guranja skupog sudskog spora predlože im odmah plaćanje neke manje odštete...

_________________
#Zoki 2024

Apartmanđije, uhljebi i kradeze = grobari Hrvata


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 27 kol 2020, 13:43 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 22:11
Postovi: 24044
Lokacija: Multietnička federalna jedinica sa hrvatskom većinom
Is it anyhow possible to use the verb facilitate in terms of using phrase
Citat:
usuglašavanje stavova (nakon prethodnog različitih mišljenja i razilaženja pregovaračkih strana)

_________________
Safe European Home


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 27 kol 2020, 13:49 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
Facilitate means omogućiti.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 28 kol 2020, 22:35 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Carmello Šešelj je napisao/la:
Facilitate means omogućiti.


Omogućiti je možda prejaka riječ, to znaci da je nešto uzrok ili da bez nečega ne može.
Facilitate je vise potaknuti, pomoći da se nešto ostvari, obično se veze za nešto sto nije glavni uzrok, za neku vrstu “podmazivanja” (poboljšanja konteksta) i obično nije glavna stvar koja nešto omogućuje.

Recimo, ako si turistički grad onda mozes napraviti čitav niz stvari koji će facilitate dolazak turista, ali obično postoji neka glavna stvar radi koje dolaze (npr. more, i more onda omogucava turizam). To može biti čak i neznatna stvar koja pomaze i predstavlja plus, ili jednostavno jedan od potpornih faktora, poput otvaranja turističkog ureda, renoviranja infrastrukture ili organiziranja ljetnog festivala specificno s namjenom poticanja turizma.

Ili recimo, alkoholna pića facilitate druženje, ali nisu nužna i ne kaže se da omogućavaju druženje.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 02:21 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
I understand what are you trying to say, but then again, how would you translate the sentence, for example "He facilitated food and drinks for the camping trip we had last weekend". I think that you are splitting hairs, and that my translation of the word isn't "too strong", as you've described it, but furthermore, that it means exactly what I said it means.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 02:32 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Carmello Šešelj je napisao/la:
I understand what are you trying to say, but then again, how would you translate the sentence, for example "He facilitated food and drinks for the camping trip we had last weekend". I think that you are splitting hairs, and that my translation of the word isn't "too strong", as you've described it, but furthermore, that it means exactly what I said it means.


I’ve never heard it being used this way. You’re either wrong or I will learn something new.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 02:44 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
If I was talking to a Serb, I've would translated it as "obezbediti", but since i'm not, and aware that you're allergic to serbian words, and that the word "osigurati" has a much narrower meaning in our language, I think I translated it pretty correctly.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 03:58 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Osigurati je još jače od omogućiti :zubati

sigurnost > mogućnost :zubati

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 04:00 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Ajde mi na internetu nadji recenicu gdje se upotrebljava kao to gore.

Moramo sada ovo razriješiti inače ćeš me zbuniti.

Za food & drinks je obično provided

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 04:19 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
Provided=facilitated. At least in my opinion. Sentence? "Person X facilitated a meeting between persons A and B".


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 04:27 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
Robbie MO je napisao/la:
Osigurati je još jače od omogućiti :zubati

sigurnost > mogućnost :zubati

Pa zato i nisam hteo da kažem "osigurati", jer u srpskom osigurati nije isto što i obezbediti, obezbediti je širi pojam i odnosi se npr i na stvari koje si nabavio za nešto, dok je osigurati pojam koji se islkjučivo koristi za sprečavanje nečeg upotrebom sile ili ključa/katanca i ni za šta više. Dok obezbediti znači i to, ali i gomilu drugih stvari. Te dve reči se preklapaju u jednoj stvari, i u zavisnosti od konteksta mogu da budu sinonimi, ali obezbediti može da znači još gomilu drugih stvari, a osigurati samo jednu.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 04:42 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
"Osigurao je opremu" u srpskom može jedino da znači da je osigurao da je neko ne ukrade. Dok "Obezbedio je opremu", pored toga, može da znači i da je nabavio, da je zaštitio da se ne ošteti itd.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 05:18 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Ma ne htio sam primjere gdje izvorni govornici na taj način upotrebljavaju.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 07:38 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
Izvorni govornik engleskog će bez ikakvog čuđenja drugih izvornih govornika engleskog da upotrebi rečenicu koju sam naveo kao primer. Pitaj Ministry-ja, ako meni ne veruješ.


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 29 kol 2020, 20:38 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 03 svi 2009, 11:29
Postovi: 76737
Lokacija: Institut za razna i ostala pitanja
Ok.

_________________
Fun fact: I HDZ i SDA su osnovani u Zagrebu.

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 31 kol 2020, 02:51 
Offline

Pridružen/a: 08 ruj 2010, 02:28
Postovi: 444
Carmello Šešelj je napisao/la:
Provided=facilitated. At least in my opinion. Sentence? "Person X facilitated a meeting between persons A and B".



Mozes i rec, Person X setup/organised a ...


Vrh
   
 
 Naslov: Re: Improve your English
PostPostano: 31 kol 2020, 03:20 
Offline
Avatar

Pridružen/a: 08 stu 2012, 01:05
Postovi: 22488
Absolutely. But you can also say facilitaded, that was my point.


Vrh
   
 
Prikaži postove “stare”:  Redanje  
Započni novu temu Odgovori  [ 884 post(ov)a ]  Stranica Prethodna  1 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 ... 36  Sljedeća

Vremenska zona: UTC + 01:00 [LJV]


Online

Trenutno korisnika/ca: / i 2 gostiju.


Ne možeš započinjati nove teme.
Ne možeš odgovarati na postove.
Ne možeš uređivati svoje postove.
Ne možeš izbrisati svoje postove.
Ne možeš postati privitke.

Forum(o)Bir:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Facebook 2011 By Damien Keitel
Template made by DEVPPL - HR (CRO) by Ančica Sečan
phpBB SEO