ahmo88 je napisao/la:
Glupo mi da otvaram sad ekstra temu radi toga pa reko ovdje cu: Da li je iko od vas cuo izraz "biti horan"..ili "bas sam horan"..ili tako nesto..u bilo kojem smislu ali mozda bas u smislu "biti bolesta"..?
Ne. Ali evo što HJP kaže o oran.
óran
óran (za što) prid. 〈odr. ȏrnī〉
razg.
1. koji je živo raspoložen ili voljan da što čini ili poduzme; pripravan [oran za pjesmu]
2. bodar, čio
✧ v. har, haranOvo har, haran koje je etimološki povezano s oran vuče pak porijelo iz tursko-arapskog.
Odnosno kako HJP lijepo kaže.
hȃr
hȃr m
arh.
1. čar, zahvalnost, korist [to ti je za har]
2. dobro djelo, milost, dobročinstvo
✧ tur. ar ← arap. ̔ār ← grč. kháris: zahvalnost
Nije čudno što je na početku dodano h, to je zato da se spriječi hijat ili zijev, da riječ ne počne samoglasnikom, što je u starijem jeziku bilo pravilo.
Kao halva ili alka (halka).
To je mogući izvor ovog tvog izraza.
Meni je, iskreno, prva pala na um imenica hora u značenju pravi čas, pravo vrijeme.
Ali to ima lat. korijen i nije povezano s ovim. Ovo prvo je vjerojatnije.